想問一下以下的信件文法有沒有錯

2009-05-24 2:35 am
Dear Mr.Pan

RE:ROTTEN STRAWBERRIES

We have received your letter dated 20 May 2009 complaining about
some of French strawberries were rotten.

We sent our staff to look into the matter.Most of strawberries turned
bad probably because of poor storage during transportation.We will
send replacement strawberries for you by another shipping company
within three days.We assure you this problem will not happen again.

We always try to ensure the highest quality of our fruits.We hope the
replacement strawberries can make you satifactory,if there are any
further difficulties. Please contact us at 12345678 .Please accept our
sincere apologies.

We are sorry for the inconvenience and trouble caused for you.

(Please tell me if there have any grammer mistakes.)THX

回答 (1)

2009-05-24 7:40 am
✔ 最佳答案
Hi, very glad to communicate with you again.

because of poor storage while in transit.
In transit is much better (運輸途中)

We are sorry for the inconvenience and trouble caused for you.
We are sorry for the inconvenience and trouble caused to you.


收錄日期: 2021-05-03 02:17:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090523000051KK01502

檢視 Wayback Machine 備份