請問”受委屈”和”留下陰影”的英文

2009-05-21 5:46 pm
"我覺得被冤枉好委屈"
"這件事在我心中留下了無法抹滅的陰影"

請問類似的意思英文要怎麼說?
如果沒法逐字翻譯也請幫忙翻個大概
謝謝!

回答 (5)

2009-05-21 10:55 pm
✔ 最佳答案
"我覺得被冤枉好委屈"
I feel wronged and unjustly treated.
wronged 是動詞 wrong 的過去分詞 (被冤枉)

"這件事在我心中留下了無法抹滅的陰影"
This incident cast an unfading shadow on my heart.
參考: myself
2009-05-21 6:43 pm
英文的表達方式在很多時候和中文是不同羅輯的,有些字英文並沒有、或是沒有那種用法,例如「被冤枉好委屈」,用英文講的話會先解譯狀況,然後說「被人誤會我覺得很受傷」(I feel so hurt that they misunderstood me.)或「他們以為我...,我真的很難過」
2009-05-21 6:34 pm
1. I feel innocent for being misuderstood.
2. this thing leaves a uncleaned shadow on my mind.*****
2009-05-21 5:50 pm
I feel misunderstood and humiliated.

This situation was always shadowy inside my heart and cannot be removed.
2009-05-21 5:52 pm
"我覺得被冤枉好委屈":I thought that is treated the grievance


"這件事在我心中留下了無法抹滅的陰影"
:This matter has left behind the shadow which in my heart is unable to wipe extinguishes
參考: 網路字典


收錄日期: 2021-04-26 16:39:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090521000015KK02155

檢視 Wayback Machine 備份