✔ 最佳答案
to make the Indians he met his slaves
文法重點:
句子原本是: [to make the Indians he met to be his slaves]. 因為 make 後面的 to be 是可以免去 的,所以變成:
[to make the Indians he met his slaves.]
在這裡 [he met] 是個 adjective phrase, 去形容 "which Indians"。所以,如果暫時拿走 [he met],句子就變成:
[to make the Indians his slaves]。這樣,句子就很清楚。
現在,再放回 [he met]:
[to make the Indians he met his slaves]。這句子就不會覺得奇怪。
2009-05-18 14:04:48 補充:
再想講清楚 [he met] 本來是有個 [whom] 字在前面的,但在文法上節畧了。
未節畧前的句子可以是:
to make the Indians whom he met, to be his slaves.
節畧了的句子 [to make the Indians he met his slaves],其實在讀完 [met] 的時侯,要畧停頓一下,才去讀 [his slaves],去表達 [he met] 是屬於上半句的,與跟着的 [his slaves] 文法上無直接關係。
2009-05-18 14:31:35 補充:
Columbus was happy to make the Indians he met his slaves, a pool of free manual labor.
譯文:
哥倫布很高興地將他遇見到的印第安人用作一羣供應免費勞力的奴隸。
2009-05-18 14:48:54 補充:
譯文修正:
哥倫布很高興地將他遇見到的印第安人用作他的奴隸, 一個免費勞工的供應來源。