”在你這裡不知看不看到”<----轉做英文

2009-05-17 9:00 pm
"在你這裡不知看不看到"
呢句轉做英文
thx

回答 (12)

2009-05-17 11:43 pm
✔ 最佳答案
Would you be able to see (the view) from here?
2009-05-18 12:53 am
你好,既然已经有许多人给了你许多的说法,我就说。。。

1) I wonder whether / if you can / could / are able to see it from your side.

2) I am not sure whether / if you can / could / are able to see it from your side.

希望能帮到你咯。。。: )
2009-05-17 11:53 pm
乜你地真係知自己譯緊咩架?
佢嗰句野好明顯係唔完整架喎...
得半句中文,邊有得咁翻譯架。

仲有發問嗰位小朋友,你哩啲係咩中文嚟架。廣東話都錯?
「呢句轉做英文」??
=> 轉呢句做英文 呀嘛... ...
仲有哩啲叫做「譯」,唔係「轉」。
真係不知所謂!
小朋友學好啲自己嘅母語先啦。
2009-05-17 11:47 pm
I am not sure if you could see (it/him/her/them) from your side.

其他答案好似冇提到 "不知(到底)看不看到" 的意思.

2009-05-17 15:48:40 補充:
sorry, 006 有!
參考: myself - 其他答案好似冇提到 ”不知(到底)看不看到” 的意思.
2009-05-17 10:27 pm
Can you see (it, him, her, them..) from where you stand or sit ?

2009-05-17 20:52:06 補充:
009 - Right !!
Not sure if you can see (it, him, her, them..) from where you stand or sit?
2009-05-17 9:47 pm
現時6位的回答者當中, 我覺得006最好!
2009-05-17 9:40 pm
Not sure if you can see it from your place.

2009-05-24 10:17:57 補充:
只是一句不原整的中文句子將它翻譯為一句不原整的英文而己...
參考: myself
2009-05-17 9:25 pm
應該係"Can you see XXX (你指嗰樣嘢,可用it/him/her/them代替) over where you are?"
2009-05-17 9:23 pm
If you stand right here, can you see clearly?
參考: myself
2009-05-17 9:13 pm
In here did not know that sees




不知對不對.我在Yahoo Babel Fish搵Ga
2009-05-17 9:08 pm
In your here did not know that sees

okay吾okay?
2009-05-17 9:07 pm
Did not know can or can not sees in your here


收錄日期: 2021-04-27 13:57:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090517000051KK00821

檢視 Wayback Machine 備份