有幾句日文唔明.. 請高手幫忙...

2009-05-17 12:53 am
1. つまり、日本人の対人関係は、親子関係のように甘えられる関係から、甘えることのできない他人の関係に至る段階が想定され、甘えられる親子の関係が理想的な関係とみなされ、甘えられない他人の関係においては、甘えようとして甘えられないことから、恨み、ひがみ、すねるといったような感情がおきてくる。

2. また、日本的思惟の特徴は、西洋的思惟に比較して、非論理的、直感的であり、これは日本で甘えの心理が支配的であることと無関係ではなく、もっぱら情緒的に自他一致の状態を醸し出すという甘えの心理は、まさしく非論理的といわねばならない、とも考えられている。

3. しかし、この甘えの因子と対人関係を規定する他の諸因子との関係は、明らかにされていないために、一つの因子で、対人関係のすべてを説明しようとする危険をはらんでいる。

---------------------------------------------------------------

句子較長不好意思...
但請日文高手幫忙指點一下...
thank you very much!!!

(**不要網上翻譯)

回答 (3)

2009-05-18 7:58 am
✔ 最佳答案
1.亦即是,日本人對人與人之間的關係是,要好像親子(親情)關係般的親暱/親近,於是便分別成能(不是其他人/外人)與不能達到這種親近關係的其他人,而以可以達到親近關係為最理想的關係。對於這些未能達至親近關係的其他人,若果最終都未能使其親近,便會演變為恨惡、偏見及怒憤的情緒。

2.再者,日本的思維特性,與西方的思想比較,是非理論性(非客觀)、直覺的(主觀)。這與日本的這種親近關係的心理支配不無關係,這專一(深信不疑)的情緒營造出自他一致(自己人「與自己可以親近的人」其他人「所有與自己不可親近的人」一致)的狀態的這種親近心理,也可以想成是正正是非「非理論(主觀)」不可。

3.但是,這種親近的因素與規定對人關係的其他因素的關係,並非分得那麼分明,所以只以這一因素便概論所有的對人關係未免是一件危險的事。

(如果真如文中所說,豈不像之前美國的單邊闗係?不是我的盟友便是我的敵人的這種思考模式)
參考: 自己翻譯絕不使用翻譯網
2009-05-20 1:20 am
這種理論性的文章,較難翻譯, 就多則參考吧.
中譯文:
1.總支,日本人之對於人與人之間的關係,從如像父母寵愛子女般的親情關係開始,到未能受到寵愛之外人關係的階段作了假設,如果能達到受寵有如父母寵愛子女般的親密關係被視為最理想關係。而對於那些不受寵的外人關係,想去寵愛但又不能寵的事端開始,產生了仇恨、偏見、鬧別扭的情緒出來。

2還有,日本式的思維特徵,相比較西方的思維,可謂是非邏輯性的,而是直覺性的。在日本的這種受寵的心理與支配性並不是沒有關係,主要是在情緒上將自己去附和他人的狀態中釀出受寵心理,確實可說是非邏輯性的,值得深思.

3.但是,把這種受寵因素拿來規定成是人與人之間關係的諸因素及其關係,並因在未被搞清楚時,單憑一種因素, 就去解釋所有的人與人之間的關係, 這可是孕育著危險。
2009-05-17 4:51 pm
1.就是说,至撒娇的不能够的他人的关系的阶段被为了有关父母子女被承蒙的关系假定,并且被对撒娇的父母子女的关系被认为是理想的关系,并且因为想在不被对撒娇的他人的关系撒娇于是不被撒娇所以怨恨,ひ看日本人的与人的关系,并且す睡觉的事的易动感情起来。

2.的事,另外,日本式的思惟的特征在西洋性的思惟比较,过错有逻辑性,并且直感的であり,并且这个在日本撒娇,并且不没有关系,并且专情绪性,并且酿成自己和他人一致的状态当の心理支配的である的时候||撒娇||の心理||确实||非||尽管必须据说如果有逻辑性但是正可以考虑。

3.但是,至于与诸其他的这个承受,并且规定の因素和与人的关系的因素的关系,因为没被表明所以想要说明的危险正在中的一个的因素包藏与人的关系的一切。


收錄日期: 2021-04-13 16:38:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090516000051KK01262

檢視 Wayback Machine 備份