What does this mean?

2009-05-16 12:14 am
Please translate this monologue below:
"ずっと昔
ガキの頃にアニメで見た話だと
人魚が海に落ちた王子を助ける
じゃあ 俺は王子ってことか?
でも、だとすると
今、俺を抱きあげ
俺の名を呼び
俺にキスしている、こいつは何だ?
こいつも王子か
王子と王子
恋じゃねえしな。なんだったのかな
泣くなよ、王子
もし 目が覚めたら
笑ってやるよ"
Absolutely NO machine translations please. Violators will be reported to Yahoo.

回答 (4)

2009-05-16 1:32 am
✔ 最佳答案
很久很久以前
在我孩童時看的動畫中聽過這個故事
說人魚救起掉下海的王子
那是說, 我是王子嗎?
若那是真的
現在抱緊我
呼喚我的名字
吻我的那傢伙又是誰?
那傢伙也是王子嗎?
王子與王子
又不能談戀愛!搞甚麼啊!為何會這樣?
不要哭了, 王子
醒過來後
要笑啊!
2009-06-02 3:09 am
兩個答案也很好! 真不知該選哪個~
前半部份我覺得天使愛美麗的翻譯較簡潔。
但一蚊貓貓則有原文的細節,而最後的「笑ってやるよ」也譯得較準。

不過,整體而言天使愛美麗的翻譯較簡潔易明,雖有少許偏差,但不影響整體理解,所以投了天使愛美麗一票。不過其實兩者水準都很高沒接近。
2009-05-17 5:04 pm
当昔日是被在动画片在饿鬼前后的时候看了的话的时候美人鱼"一直帮助在海掉下来了的王子||我那么王子っ,||事情?
不过抱住我,并且放,并且叫我的名,并且正吻我的这个家伙现在是什么?
这东西也王子恋爱能那么跟王子或者王子睡觉,并且是しな。当哭よ,王子如果醒了的时候嘲笑曾作为什么的假名的よ"
2009-05-16 1:27 am
“很久以前
還是孩童的時候在一套卡通看過的一個故事
(有關一條)為了要救一個掉落海裡的王子的人魚
那麼,我會是那個王子嗎?
但是,既然如此,
現在緊抱我
呼叫我名字
輕吻我的,※究竟是甚麼?/那傢伙是誰?
他也是王子嗎
王子與王子
不可能戀愛吧,究竟發生甚麼事?
不要哭,王子
如果從夢裡醒來的話
會為你而笑喲“

※這裡真的是用了「何だ(甚麼)」而不是「誰」,所以譯了「究竟是甚麼?」

參考: 自己翻譯,拒絕使用翻譯網!


收錄日期: 2021-04-15 21:21:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515000051KK00804

檢視 Wayback Machine 備份