離婚文件找翻譯

2009-05-15 7:50 pm
在離婚過程中, 律師夾帶一份文件給我, 請求各位熟悉的人仕如內容翻譯成中文, 謝謝

Materimonial Causes Rules in teh District Court of the Hong Kong Special Adminstrative Region Matrimonial Cause No. XXX of 2008


Between

陳少文 Petitioner

and

李懿閒 Respondent

(Affirmation of Service)


I, (Name) a Solicitor of Messrs. (Company) Solicitors being acting for the Petitioner in these proceedings of the same address, do solemnly, sincerely and truly affirm and say as follows : -

1.I am duly authorized to make this Affirmation on behalf of the Petitioner.

2.I did on Monday, the 4th day of May 2009 at 5;50 at (Company Address) personally served the Respondent (Name) with a sealed copy of Petition (dated); Notice of a First Appointment (dated) with Chineses language; copy of Certificate with Regard to Reconciliation (dated) ; Notice of Proceedings (Form 3) (dated); Petitioner’s Certificate as to Mediation (dated); A form of Acknowledgement of service (Form 4); A form of Respondent’s Certificate as to Mediation; a booklet on Family Mediation (Collectively called “the Petition and the related documents”). Before my service of the Petition and the related documents on the Respondent, she consented and showed to me her Hong Kong Identity Card as to which I did identify the person was the Respondent.

3.The said Petition was duly sealed with seal of District Court of Hong Kong out of which it was issued.

4.By reason of the matter aforesaid, I humbly say that the said Petition and related documents were duly served on the Respondent.


This Affirmation is filed on behalf of the Petitioner.
(Signature)

回答 (4)

2009-05-19 9:07 pm
✔ 最佳答案
香港特別行政區
區域法院
婚姻訴訟2008年第XXXX號

陳少文呈請人



李懿閒答辯人

(送達文件的非宗教式誓詞)

本人(姓名), 在此訴訟中代表呈請人的XX律師事務所的一位律師, 本人地址為XX律師事務所的地址, 謹以至誠據實確認如下:

1. 本人 獲授權代表呈請人作出此誓詞.

2. 本人於2009年5月4日下午5:50在(律師事務所地址)親手送遞以下文件到答辯人手中: 一份離婚呈請書(日期為XXX)的法庭蓋印本, 附有中文語言的第一次會面通知書(日期為XXX), 和解證明書(日期為XXX), 訴訟程序通知書(表格三), 呈請人家事調解事宜證明書(日期為XXX), 收妥送達文件確認書(表格4),答辯人家事調解事宜證明書和關於家事調解的小冊子(合稱呈請書及相關文件). 在本人親手送達呈請書及相關文件給答辯人之前, 她同意向我顯示她的香港身份証而我亦經此核實她為答辯人本人
參考: 自己
2009-05-16 7:45 pm
SORRY, 因為我唔熟yahoo 知識既比分標準, 我唔會delete 條題目的, 真心求大家幫我翻譯一下, 感恩
2009-05-16 9:32 am
hahapeter兄用翻譯軟件譯到錯哂!
但你無名無姓, 小學5年級, 譯咁多嘢只係俾5分, 我驚幫咗你你會得到答案後 delete 條題目, 嘥哂我間...
2009-05-15 9:35 pm
Materimonial 導致規則中的在香港特別行政區域婚姻原因號 2008 XXX 德區域法院


之間陳少文呈請人



李懿閒答辯人

(服務的肯定)
(名稱) 一個我們律師 (公司) 律師被署理呈請人在相同的這些法律程式中的位址、 做鄭重地、 真誠地真正肯定和說,如下所示:-

1.I 是妥為授權進行此確認呈請人的代表。

2.I 週一之 5 :50在五月 2009年 4 日,在 (公司位址) 50 個人送達答辯人 (名稱) 密封的副本信訪 (發佈) 的 ; 和中國語言 (約會) 一首次約會的公告和解 (發佈) 關於以證書的副本 ; 公告的訴訟 (表格 3) (發佈) ; 呈請人 s,調解 (發佈) 證書 ; 一種服務 (表格 4) 確認的形式 ; 答辯人的一種形式 s 證書,為以調解 ; 一份小冊子家事調解 (總稱為 ,信訪及相關的檔 )。 我在信訪及答辯人對在有關的檔下的服務她同意前後給我她的香港 答辯人的作為,我並確定該人的身分證。
3.在上述的信訪妥為被經蓋予香港的出的發出該印章。
4.的因上述此事我現在說說的信訪及相關的檔被妥為送達答辯人。
此確認已提交呈請人的代表。


(簽署)

收錄日期: 2021-04-15 19:44:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515000051KK00423

檢視 Wayback Machine 備份