translation!!!!

2009-05-15 3:24 pm
WHEN THE WINDS OF CHANGE ARE BLOWING, SOME PEOPLE ARE BUILDING SHELTERS, AND OTHERS ARE BUILDING WINDMILLS

can someone translate it in chinese, please

回答 (2)

2009-05-15 3:44 pm
✔ 最佳答案
原文:
WHEN THE WINDS OF CHANGE ARE BLOWING, SOME PEOPLE ARE BUILDING SHELTERS, AND OTHERS ARE BUILDING WINDMILLS
譯文:
當新轉變的風在吹的時侯,有些人正在建造避風處,另一些人卻在建造風車。

2009-05-15 12:19:14 補充:
我覺得意思是保守的人會逃避新轉變,先進的人會利用新轉變的動力和機會向前進。
參考: 自己意見
2009-05-15 6:03 pm
中譯:改變的風在吹,有的人在建設避風港,而其他的人在建設風車.
我諗意思係:每個人都會因改變而改變,用唔同嘅方法為自己打算.


收錄日期: 2021-04-25 23:30:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515000051KK00218

檢視 Wayback Machine 備份