”港男”,”港女”的英文翻譯

2009-05-12 9:28 pm
有朋友問"港男","港女"o既英文翻譯應該係點? 我會諗 Hong Kong Jerk 同 Hong Kong Diva, 唔知大家有冇貼合D既翻譯呢?

回答 (2)

2009-05-12 10:51 pm
✔ 最佳答案
本身"港男""港女"字面係冇貶意,所以你譯得太過火,"港男"=御宅,otaku: animation/ comics/ game (acg)因為喺日文度嚟,所以都係用番日文: Hong Kong Otaku,"港女"傳統形象係冇品,自大自私,計較,冇深度,貪錢,實在好難搵個字嚟代表,簡單d嚟講,即係sinful,你用Diva都得,不過最好斜體,粗體,或全部大楷,等人地知道係貶意,或係專有名詞,特別用法.
2009-05-12 9:40 pm
我會咁樣翻譯

Hong Kong male / Hong Kong boy / Hong Kong man 港男
Hong Kong female / Hong Kong Girls / Hong Kong Lady 港女


收錄日期: 2021-04-23 23:17:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090512000051KK00552

檢視 Wayback Machine 備份