幫我改一下做英文

2009-05-10 7:05 am
以往的我總是帶給你種種煩擾,現在你已到逹一個靈靜的新地方,不受外界的任何騷擾,我不想打擾你那平靜的生活,但真的希望你沒有離開我,如果可以再給我一個選擇。

回答 (5)

2009-05-10 11:52 am
✔ 最佳答案
以往的我總是帶給你種種煩擾,現在你已到逹一個靈靜的新地方,不受外界的任何騷擾,我不想打擾你那平靜的生活,但真的希望你沒有離開我,如果可以再給我一個選擇。

I know I always drew you all types of agitation in the old days.
Now that you have reached a new peaceful horizon,
and you will no more disturbed by agitation from the external world!

I know I should not disturb your peaceful life,
while at the same time I am wondering if I were given the choice once more,
I truly wish you had never left me!
參考: Myself
2009-05-12 2:57 am
'...will no more disturbed... ' if changed to '...will no more be disturbed...' is even better.
2009-05-10 5:23 pm
baggio's answer is very good!
2009-05-10 8:25 am
I once kept bringing you different types of disturbance but you have arrived at a new place of transquility without any disturbance from outside. I don't want to disturb your transquil life. If you can give me one more chance,I do hope you will not leave me.
2009-05-10 7:22 am
My old self always gave you kinds of disturbance, now you have reached a quiet new place, which is free of disturbance outside. I do not want to disturb your quiet life, but really wish that you did not leave me, if I can be offered another choice.


收錄日期: 2021-05-03 03:53:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090509000051KK02107

檢視 Wayback Machine 備份