for god's sake 點解?

2009-05-06 8:57 am
成日聽到D美國人有時講完一輪野會add " for gods sake ",
究竟中文譯返大約點解?

可唔可以比d examples?

回答 (3)

2009-05-06 9:32 am
✔ 最佳答案
有 2個意思:

1. 解作 "看在上帝面上",用作感嘆語或表示某事情很重要,常放於表示命令或要求的詞語之前或後。

For God's sake, stop crying!
看在上帝面上,別再哭了!(感嘆)

For God's sake, don't tell me the truth!
看在上帝面上,千萬不要把真相告訴我!(表示重要)

2. 解作"天哪",表示生氣或煩厭。

For God's sake! How can you be so stupid?
天哪!你怎會這麽笨哪?
2009-05-06 6:17 pm
用廣東話講, 大概係 "aiya...好心你啦" , "唔該你啦!", 要睇上文下理, 表達因別人做了愚蠢的事而不滿, 不耐煩的感
參考: myself
2016-10-14 8:23 pm
For God Sake Meaning


收錄日期: 2021-04-23 23:18:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090506000051KK00079

檢視 Wayback Machine 備份