請高手幫忙翻譯完整的英翻中句子

2009-05-06 4:50 am
以下英文句子
我在網路上翻譯,翻出來的意思還是有些不太懂ˊˋ
希望英文高手可以幫我翻譯成更完整的中文句子,謝謝 ^0^

【1】You must like the essential ingredient in these sauces, tomatoes.

【2】When they were first introduced, there was quite a bit of controversy and apprehension surrounding them.

【3】In fact, ancient Aztec writings mention recipes for dishes of tomatoes, peppers, and salt probably the first salsa recipe!

【4】The tomato was due for more controversy.

【5】In the 1800s, there was no import tax on fruit from other countries, but there was import tax on vegetable from other countries.

【6】At that time, many tomatoes were coming from other countries into America, and American tomato farmers became worried about making a living.

【7】The government made tomatoes a vegetable by law so that non-American tomatoes would be taxed.

【8】Both have seeds inside, and both grow from the flowers of a plant.

【9】And both have delicious flesh surrounding the seeds.

【10】The trees grow so closely together that rain doesn't always reach the ground.

【11】One-fifth of the world's fresh water is also found in the Amazon Rainforest.

【12】One-half of the world's species of animals, plants, and insects live in the earth's rainforests.

【13】Twenty-five percent of the drugs we take when we are sick are made of plants that grow only in rainforests.

【14】Some of these drugs are even used to fight and care cancer.

【15】The forests are being cut down to make fields for cows, to harvest the plants, and to clear land for farms.

【16】Along with losing countless valuable species.

謝謝唷 ^ ^
更新1:

希望翻出來的句子 是完整順暢的 ^^ thanks!

更新2:

第16點 大家翻的幾乎一樣@@,"與丟失的不計其數的可貴的種類一起" 真正意思是什麼??? 我不懂意思也唸的不順暢 @3@ 謝謝大家回答,但希望有高手可以幫我翻出來 ^^

回答 (5)

2009-05-09 11:25 am
✔ 最佳答案

[1] You must like the essential ingredient in these sauces, tomatoes.
你必須喜歡這些攙入主要成分-蕃茄的調味醬(汁)
[2] When they were first introduced, there was quite a bit of controversy and apprehension surrounding them.
當蕃茄首次被介紹時,有相當少數的爭議和憂慮圍繞著它們.
[3] In fact, ancient Aztec writings mention recipes for dishes of tomatoes, peppers, and salt probably the first salsa recipe!
事實上,古代阿芝特克人著作提及蕃茄、辣椒和鹽的菜餚烹飪方法,很可能是第一種墨西哥的辣調味汁烹飪法.
[4] The tomato was due for more controversy.
蕃茄因為更多的爭議(爭論)而被課稅(進口稅).
[5] In the 1800s, there was no import tax on fruit from other countries, but there was import tax on vegetable from other countries.
在19世紀,從其他國家進口水果沒有進口稅,但從其他國家進口蔬菜有進口稅.
[6] At that time, many tomatoes were coming from other countries into America, and American tomato farmers became worried about making a living.
那時候,許多蕃茄從其他國家被引進到美國,而且,美國的蕃茄農夫開始變得擔心生計(謀生).
[7] The government made tomatoes a vegetable by law so that non-American tomatoes would be taxed.
政府為了使非美國的蕃茄要賦稅,因此立法使蕃茄成為一種蔬菜.
[8] Both have seeds inside, and both grow from the flowers of a plant.
裡面都有籽,並且都從一種(株)植物的花長出來.
應該是指果實裡面都有籽

[9] And both have delicious flesh surrounding the seeds.
而且都有美味的果肉包圍著籽.
結子: 指開花後結的果實.

[10] The trees grow so closely together that rain doesn't always reach the ground.
樹木長的如此茂密,以致於,雨總是無法到達土壤.
樹木長的如此接近在一起,以致於,雨總是無法到達地面.
[11] One-fifth of the world's fresh water is also found in the Amazon Rainforest.
世界上有五分之一的淡水也是在亞馬遜河熱帶雨林被發現的.

[12] One-half of the world's species of animals, plants, and insects live in the earth's rainforests.
世界(地球)上的動物、植物和昆蟲的一半種類生存在地球的熱帶雨林.

[13] Twenty-five percent of the drugs we take when we are sick are made of plants that grow only in rainforests.
我們生病時服用的藥有百分之二十五是由只生長在熱帶雨林中的植物做成(提練製作)的.

[14] Some of these drugs are even used to fight and care cancer.
有些藥商甚至曾經去對抗和煩惱惡性腫瘤(癌症).

[15] The forests are being cut down to make fields for cows, to harvest the plants, and to clear land for farms.
森林正被削減(砍掉)來建造成為母牛的牧場,來收割植物和清理土地成為農田.
[16] Along with losing countless valuable species.
無數有價值的物種一起消失了.
數不盡珍貴的物種一起消失了.


2009-05-08 12:03 pm
我看了回答, 翻譯機...真是氾濫呀 =)

我想幫你翻譯第16句
請問, 那應該是從文章中摘下來的句子吧?
有沒有前後的文章呢? 因為, 我看起來, 這句話如果沒有前後文我翻不出來呢

2009-05-08 04:12:52 補充:
喔~我在網路上找到了, 你說的是這句嗎?
Along with losing countless valuable species, the destruction of
rainforests creates many problems worldwide.
在損失了難以估計的珍貴物種之外,我們也因為雨林的破壞而面臨許多全球性的問題。
如果是這句的話, 只po第一句會有點困難
Along with losing countless valuable species 這句其實是個文法不完整的claus, 不是句子

2009-05-08 04:12:59 補充:
p.s 以上引用來自於<(急)請英文達人幫翻(英文翻中文)~不要用翻譯軟體!感謝> 知識家 [婷] 的發表
希望能幫到你
2009-05-06 5:15 am
【1】您必須喜歡在這些調味汁,蕃茄的基本成分。
【2】,當首先介紹了他們,那裡相當是圍攏他們的位爭論和憂慮。 實際上
【3】,古老阿茲台克文字提及可能蕃茄、胡椒和鹽盤的食譜第一份辣調味汁食譜!

【4】蕃茄為更多爭論是交付的。 在19世紀的
【5】,那裡是在果子的沒有入口税從其他國家,但是有在菜的入口税從其他國家。 那時
【6】,許多蕃茄来自其他國家進入美國,並且美國蕃茄農夫變得擔心關於謀生。

【7】政府由法律做了蕃茄一棵菜,以便非美國蕃茄將被收稅。
【8】兩個有種子裡面,並且兩個從植物的花增長。
【9】和兩個有可口骨肉圍攏種子。 樹一起那要嚴密地增長雨 的
【10】; 總是伸手可及的距離地面
【11】五分之一; 淡水在亞馬遜雨林也被找到
【12】二分之一; 動物种種類、植物和昆蟲在居住; 雨林。
【13】我們服藥的百分之二十五,當我們病在雨林富增長的由植物做成。
【14】其中一些藥物甚而被用于與和關心癌症戰鬥。
【15】森林被裁減做母牛的領域,收穫植物和清除農場的土地。

【16】與丟失的不計其數的可貴的種類一起的 。

你看看吧!我是超用心翻出來的!
參考: 自己看書學的
2009-05-06 5:06 am
1.您必须喜歡在這些調味汁,蕃茄的基本成分。
2.當首先介紹了他們,相當有圍攏他們的位爭論和憂慮。
3.实际上,古老阿茲台克文字提及蕃茄、可能胡椒和鹽盤的食譜第一份辣調味汁食譜!
4.蕃茄為更多爭論是交付的
5.在19世紀,沒有在果子的入口税從其他國家,但是有在菜的入口税從其他國家。
6.那時,許多蕃茄来自其他國家进入美國,并且美國蕃茄農夫变得擔心關於谋生。
7.政府由法律做了蕃茄一棵菜,以便非美國蕃茄將被收稅。
8.兩個有種子裡面,并且兩個從植物的花增长
9.并且兩個有可口骨肉圍攏種子。
10.樹一起那么嚴密地增长雨doesn' 總是t伸手可及的距離地面。
11.world'的五分之一; s淡水在亞馬遜雨林也被找到。
12.world'的二分之一; s动物种类、植物和昆蟲在earth'居住; s雨林。
13.我們服药的百分之二十五,當我們病在雨林仅增长的由植物做成。
14.其中一些藥物甚而被用于與和關心癌症戰鬥。
15.森林被裁減做母牛的領域,收穫植物和清除農場的土地。
16與丟失的不計其數的可貴的種類一起。

要選我喔!
2009-05-06 4:56 am
1】你必須在這些醬,西紅柿裡喜歡必要的成分。
【2】什麼時候他們第一個介紹,有相當多爭論和理解圍繞他們。
【3】實際上,古老的阿茲特克語作品或許提及盤西紅柿,胡椒和鹽的食譜這種第一個調味汁烹飪法﹗
【4】西紅柿對於更多的爭論是到期的。
【5】在19世紀,在來自其他國家的水果上沒有進口稅款,但是在來自其他國家的菜蔬上有進口稅款。
【6】在那時,很多西紅柿正把其他國家來自進美國,並且農場主成為的美國人西紅柿擔心謀生。
【7】政府以法律使西紅柿為一種菜蔬,以便非美國的西紅柿將被課稅。
【8】兩個在裡面有種子,並且都從一棵植物的花生長。
【9】並且都有美味的肉體圍繞種子。
【10】樹如此接近一同以致於雨不總是到達地生長。
【11】世界的淡水的5 分之1 也被在亞馬遜河雨林發現。
【12】世界的動物,植物和昆蟲的種類中的一半個居住在地球的雨林。
【13】當我們生病時,我們吃的藥的百分之25由植物做成只在雨林生長。
【14】一些這些藥甚至被用來戰鬥並且關心癌症。
【15】森林正被砍倒為母牛做田地,斬獲植物,並且對於農場來說清理土地。
【16】由於失去無數有價值的種類。


不知對不對 , 如有錯誤 請包含
祝: 平安健康 ~


收錄日期: 2021-04-26 16:40:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090505000010KK08598

檢視 Wayback Machine 備份