あの学校立派でホテルのようです。
我想問「立派だ」是形容動詞,當其用來形容名詞「ホテル」時,為什麼不是把だ轉做な,即是「立派なホテル」,而是「
立派でホテル」?又,整句的意思是「那間學校像是一間漂亮的酒店」?
收錄日期: 2021-04-19 14:14:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090503000051KK00334