翻譯:柳宗元-始得西山宴遊記

2009-05-02 6:49 pm
吾該幫我翻譯以下句子...謝謝



自餘為僇人,居是州,恆惴慄;其隟也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮迴谿;幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉,醉則更相枕以臥。意有所極,夢亦同趣。

回答 (2)

2009-05-02 7:48 pm
✔ 最佳答案
自從我被貶為罪人,便居於此州里,常感憂懼不安.閑暇時,便緩緩地走,隨意地漫遊.每天與同伴爬高山,深入山林,走盡曲折的溪流,幽深的泉水和怪異的山石,無論多遠也沒有不去的(無論多遠也到).到了便坐在草上,倒壺酒盡情地一醉,甚至醉倒一塊互相枕著而睡.心裡想像到哪裡,夢中亦去到那裡.
參考: 本人拙見
2009-05-02 7:04 pm
Residing for the Lu person , from remaining is a trembling in fear state , Heng ;ItsAlso , then Shi Shi and go , boundless and visit 。The last high mountain , of day and its Tu go into deep Lin , Qiong Hui Qi ;The You spring strange stone , has no far not to go to 。Arrive to then cover with grass and sit the pot of , Qing and inebriate , to inebriate more mutually Zhen to lie 。Idea's hasing very , dream is also together interesting
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 16:35:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090502000051KK00457

檢視 Wayback Machine 備份