唔該~~中文翻譯成英文~~10分

2009-04-29 6:13 pm
而家因為供應商唔可以按照交期交貨比我地, 個客而家要求我地出返封EMAIL 証明~~

若果我想同個客講, "XXXX 型號暫時都未交到貨, 交期待覆"的話 ,,我應該點寫呀?? 要禮貎既~"~

THANK YOU~

回答 (3)

2009-04-30 1:00 am
It is because suppliers can not deliver in accordance with the delivery than I am, the passenger and the family asked me to return the letters to prove EMAIL ~ ~

If I would like to speak with a customer, "XXXX models were not cross-arrival time being, expect to pay review", then, I should point you to write?? Ceremony looks to .


~THANK YOU~
2009-04-29 6:41 pm
The date of delivery of the model "XXXX" was postponed by the supplier ( or manufacturer). The actual date of delivery will be determined later.
2009-04-29 6:38 pm
Due to the supplier cannot provide goods to us in due date, the customer request to issue an email for proofing this case.

若果我想同個客講:
DearCustomer,
We are sorry to tell you that we cannot provide the model number XXX to you due to the supplier shipping problem. We will inform you immediately if the goods received.
Sorry for any inconvenience occured.

希望可以幫到你啦!!
參考: myself experience


收錄日期: 2021-04-29 22:06:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090429000051KK00312

檢視 Wayback Machine 備份