兩句之別?意思和用處!

2009-04-26 4:37 am
麻煩幫助辨別兩句之區別:
If he spoke Chinese, he would have translated the e-mail for you.
AND
If he spoke Chinese, he would translate the e-mail for you.

不知道兩句是否都對呢?但如果都對的話,在考試時,填充填哪一個呢(would 之後填 translate 還是 have translated)?

在這裡第二句的had還需要嗎?兩句哪句為正確呢?
If he had taken English, he would have more job opportunities.
AND
If he had taken English, he would have had job opportunities.
更新1:

望好心人能再幫忙回答這一題:http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009042502034

回答 (3)

2009-04-29 1:48 pm
✔ 最佳答案
第一組:
If he spoke Chinese, he would have translated the e-mail for you.
AND
If he spoke Chinese, he would translate the e-mail for you.

兩句都是假設,在文法上都是對的。

第一句解作:
如果他識講中文,他己經會替你翻譯了那個電郵。
語氣重些,口語化是:如果佢識.....,佢己經做咗啦!

第二句解作:
如果他識講中文,他會替你翻譯那個電郵。

在考試時,如果無其它提示,我會選第二句,因為它比較常用,是相等於: If he could ......., he would .....


第二組:(我將你原文上下句掉轉,以便和第一組吻合)
If he had taken English, he would have had (more) job opportunities.
AND
If he had taken English, he would have more job opportunities.

情形和第一組一樣。兩句都合文法。

第一句的語氣比較重,口語是:
如果我讀咗英文,我就會多咗好多啱我嘅工啦!
這差不多是埋怨說:冇讀英文,所以走失好多工。

第二句的口語是:
如果我讀咗英文,我就會有多 d 啱我嘅工。

同樣是假設,但加了 [had],就加重了 emphasis.

2009-04-29 11:44:26 補充:
If we were to distinguish between the two sentences in each group from the perspective of the conditional types, it would seem that the first sentence in each group is a mixed conditional (comprising 2nd and 3rd conditionals), and the second sentence is a 2nd conditional.

2009-04-29 12:31:36 補充:
OOPS. The above supplementary is true only for group 1.

For group 2:
If he had taken English, he would have had (more) job opportunities. [3rd conditional]
If he had taken English, he would have more job opportunities. [mixed 3rd and 2nd)
2009-04-26 8:22 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-04-26 5:05 am
If he spoke Chinese, he would have translated the e-mail for you.假設句,意思係如果可以....就好,可惜......
如果佢識講中國話,就可以幫你翻譯電郵
要睇意思嚟決定,不過應該多數考你
If he spoke Chinese, he would translate the e-mail for you.普通過去式
如果佢識中文,就會譯電郵俾你.(形容以前發生嘅事,所以用過去式)
If he had taken English, he would have had job opportunities. 假設句,意思係如果可以....就好,可惜.....
如果佢揀左英文,就多d工作機會啦.
If he had taken English, he would have more job opportunities錯
普通過去式+過去完去式係唔啱嘅


收錄日期: 2021-04-25 23:30:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090425000051KK01966

檢視 Wayback Machine 備份