請翻譯成日文.

2009-04-26 4:22 am
不要翻譯機!
thz

你好,我是(xxx).是你香港的歌迷.
最近不論新聞還是大家的話題總離不開有關你會離隊的事
我心情很憂鬱,但我相信你是比我們更煩惱更悲傷吧.?
我很愛(人名)你跟(band名.)

你一直很努力而且一直對(band名) 很有期望.
所以我希望這件事只是小風波.
你與(band 名)也可以刻服.

最後..
我愛(人名).
我愛(band 名)
我會一直支持你.不理不棄.
只有(人名)當bass手才是真正的(band 名).

謝謝

回答 (3)

2009-04-29 6:27 pm
✔ 最佳答案
你好,我是(xxx).是你香港的歌迷.
こんにちは、私は(XXX)です。あなたの香港でのファンです。
最近不論新聞還是大家的話題總離不開有關你會離隊的事
最近ではニュースや皆の話題にもあなたが辞める話題ばかりです。
我心情很憂鬱,但我相信你是比我們更煩惱更悲傷吧.?
私はとっても落ち込んでいます。でもあなたは私よりもっと悲しく悩んでるでしょう?
我很愛(人名)你跟(band名.)
私は(人名)と(BAND名)を愛してます。

你一直很努力而且一直對(band名) 很有期望.
あなたはずっと頑張ってるし、(BAND名)にずっと期待してます。
所以我希望這件事只是小風波.
だから、これが小さい試練の一つであり、
你與(band 名)也可以刻服.
あなたと(BAND名)が乗り越えると思います。

最後..
最後
我愛(人名).
私は(人名)を愛します。
我愛(band 名)
私は(BAND名)を愛します。
我會一直支持你.不理不棄.
私はずっとあなたを応援し続けます。絶対離れません。
只有(人名)當bass手才是真正的(band 名).
(人名)がいるこそが本当の(BAND名)です。

*寫信時建議把"你", 日文「あなた」的部份全部改用那人的名字.
參考: me
2009-04-26 4:50 am
こんにちは、私は( XXXの)です。それは香港ではファン。
に関係なく、すべての最近のニューストピックのままにするか、物事の全体から分離することはできません
私はとても落ち込んで感じるけど、今よりもさらに多くの問題がありますが悲しんでいると信じています。 ?
私は(名前) (バンド名が大好きです。 )

あなたはとても懸命に仕事をして(バンド名にして)大きな期待している。
だから、これだけの小さな嵐の問題だほしい。
あなたは(バンド名)にもサービスを刻印することができます。

最後に..
私は(名前)が大好きです。
私は(バンド名)の愛
私はいつもあなたをサポートします。以外は無視し、使い捨て。
のみ(名)は、低音は、本物の手(バンド名です) 。
日文--
參考: 我
2009-04-26 4:31 am
你好,我是(xxx).是你香港的歌迷.
最近不論新聞還是大家的話題總離不開有關你會離隊的事
我心情很憂鬱,但我相信你是比我們更煩惱更悲傷吧.?
我很愛(人名)你跟(band名.)

你一直很努力而且一直對(band名) 很有期望.
所以我希望這件事只是小風波.
你與(band 名)也可以刻服.

最後..
我愛(人名).
我愛(band 名)
我會一直支持你.不理不棄.
只有(人名)當bass手才是真正的(band 名).
日文翻譯:
こんにちは、私は( XXXの)です。それは香港ではファン。
に関係なく、すべての最近のニューストピックのままにするか、物事の全体から分離することはできません
私はとても落ち込んで感じるけど、今よりもさらに多くの問題がありますが悲しんでいると信じています。 ?
私は(名前) (バンド名が大好きです。 )
あなたはとても懸命に仕事をして(バンド名にして)大きな期待している。
だから、これだけの小さな嵐の問題だほしい。
あなたは(バンド名)にもサービスを刻印することができます。
最後に..
私は(名前)が大好きです。
私は(バンド名)の愛
私はいつもあなたをサポートします。以外は無視し、使い捨て。
のみ(名)は、低音は、本物の手(バンド名です) 。

圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif
參考: need not to know


收錄日期: 2021-04-13 16:35:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090425000051KK01924

檢視 Wayback Machine 備份