英文問問…請幫我看看關於buddypoke

2009-04-21 6:35 pm
這是在留言版看到的,不過我看不太懂。如下:
sorry,, i think my buddypoke is more fun

how's everything in taiwan?

hello i mean.
更新1:

Swamps always hiring hot girls. I work there, it's a great job! 請問這句又是什麼意思? 參考:http://forum.myspace.com/index.cfm?fuseaction=messageboard.viewThread&type=schools&entryID=82800&schoolID=974&viewType=0&schoolLevel=7

更新2:

主要是:Swamps always hiring hot girls 這句,我不懂 是指「Swamps」這個地方有很多辣妹嗎?那hiring是指什麼?

回答 (3)

2009-04-21 7:11 pm
✔ 最佳答案
BuddyPoke就是個軟體而已
你可以把他安裝在Facebook、Myspace或是下面的其他幾個網站
你可以用這個軟體來創造一個跟你很像的人物娃娃
這裡有BuddyPoke的說明
http://www.youtube.com/watch?gl=TW&hl=zh-TW&v=nOTSTzONhbE
以下是幾個BuddyPoke的範例

圖片參考:http://buddypoke.s3.amazonaws.com/images/buddypokelogo.gif?v=1.1


圖片參考:http://buddypoke.s3.amazonaws.com/images/install_lokalisten.jpg?v=1.0



翻譯:
sorry,, i think my buddypoke is more fun
抱歉 但我覺得我的BuddyPoke要比這好玩多了

how's everything in taiwan?
所以你在台灣過得好嗎?

hello i mean.
還有Hello



2009-04-21 15:45:27 補充:
Swamps always hiring hot girls. I work there, it's a great job!

Hiring 是 雇用 的意思

Swamps 這間店常常僱用辣妹 我就在那工作 這工作還不錯

2009-04-21 15:47:33 補充:
其實就像 無名 和 天空 在台灣很流行的這種感覺

我們國外也有國外流行的東西 =D

2009-04-21 15:50:42 補充:
這句話其實就事它表面上的意思

我們這裡真的有些店在面試的時候

是真的有把長相列入考慮的

像我記得我去過一間Downtown的一家高級餐廳

裡面的服務生全部都是金髮辣妹...

就是價錢太貴了

食物也不怎麼好吃... = ="
參考: 以上翻譯皆為親手寫製 凡有偷襲必定檢舉
2009-04-21 8:10 pm
Interesting!
2009-04-21 7:20 pm
你可能不瞭解BuddyPoke:

BuddyPoke is an application that takes this kind of human interaction to an entirely new level of interactivity and engagement. It is an app that first became very popular on orkut but has since expanded into many other social networks which support the OpenSocial standard. It enables users to customize their own 3D avatars with a huge selection of poking actions, each with game-like animation and interactivity. It is poking on steroids, demonstrated by the ability to create muscular action figures as your avatars.

『BuddyPoke』是一個應用軟體,在虛擬的社會關係網路上創造新的互動方式。使用者利用這個軟體可以量身打造自己的3D虛擬人型,就像是遊戲動畫一樣。

大致的翻譯是這樣,如果想知道更多,請參考下列網頁:
http://code.google.com/intl/zh-TW/apis/opensocial/casestudies/BuddyPoke.html

至於他的留言是說:
抱歉,我還是覺得我的BuddyPoke比較有意思。近來好嗎?我打個招呼啦!

~提供你參考喔

2009-04-21 16:54:07 補充:
樓上的翻譯是對的!

2009-04-21 16:55:28 補充:
我是說『Swamps always hiring hot girls. I work there, it's a great job!』的翻譯~
: )


收錄日期: 2021-05-01 16:42:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090421000010KK02607

檢視 Wayback Machine 備份