幫我翻譯一下以下依句韓文,唔該~!

2009-04-21 3:54 am
請大家幫幫手,幫我翻譯一下以下依句韓文,唔該~!

서운한맘보다 믿음이 중요하질 바란다.

回答 (5)

2009-04-21 9:11 am
✔ 最佳答案
서운한맘보다 믿음이 중요하질 바란다.
希望比較起依依不捨的心, 信任變得更重要.
서운하다: 心裡很不是味兒, 依依不捨的心.
믿음: 信任
參考: myself
2009-04-29 5:09 am
重要的信念不應seounhan主意。
參考: me
2009-04-24 1:04 am
希望對你o黎講信任會比失望重要
2009-04-22 10:41 am
서운한맘보다 믿음이 중요하질 바란다
與依依不捨的心相比, 信任變得較為重要.(好似怪怪地,唔多順....見諒)

바라다除了解作 "希望" ,我估這處是解作 prefer,choose,like.
例句: 부귀 보다 행복을 바란다. i prefer happiness to wealth.
其實仲可以解作beg (for a favor);
例句; 내 작문을 봐주기 바라다. i wish you would look over my composition.

希望幫到你啦.
2009-04-22 2:46 am
重要的信念不應seounhan主意。


收錄日期: 2021-04-13 17:48:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090420000051KK01464

檢視 Wayback Machine 備份