(日文) 請問”經常為你添麻煩了,對不起”..怎說?

2009-04-19 4:10 am
いつもあなたにご迷惑をかけました、御免なさい!

これで正しいですか?

回答 (3)

2009-04-19 7:43 am
✔ 最佳答案
いつもあなたにご迷惑をかけました、御免なさい!
更正:いつもお迷惑をかけまして申し訳ありません。
「あなたに」可以省略.
覺得對不起對方,很抱歉,想向對方道歉時用「申し訳ありません/申し訳ない」為妥.
為請求對方原諒時用「御免なさい」.
例:
*ごめんなさい、遅刻しちゃって。
對不起,我遲到了.
*しかっり忘れてごめんなさいね。
對不起呀、我完全忘掉了.

供參考.


2009-04-20 1:52 am
多謝, 非常詳盡:)
2009-04-19 6:42 pm
如果要丁寧語可以這樣。

度々ご迷惑お掛けして申し訳ございません。
tabitabi gomeiwaku okakeshite moushiwakegozaimasen.

如果casual可以這樣。
いつもご迷惑をお掛けして、すみません。
itumo gomeiwakuwo okakeshite,sumimasen.

2009-04-19 10:45:34 補充:
因變*、再補充
度々ご迷惑お掛けして申し訳ございません。
tabitabi gomeiwaku okakesite moushiwakegozaimasen.

如果casual可以這樣。
いつもご迷惑をお掛けして、すみません。
itumo gomeiwakuwo okakesite,sumimasen.
參考: 日文


收錄日期: 2021-04-13 16:34:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090418000051KK01943

檢視 Wayback Machine 備份