請把下列的日文翻譯中文的通順句子

2009-04-16 3:33 am
兩手で抱きしめて明日に怯えた。。。。悲しみが壞した心の欠片を
就是上面個句....注意......係通順句子

回答 (10)

2009-04-18 1:00 am
✔ 最佳答案
像作文呢XDD
雙手懷抱著的是明日的恐懼……悲傷把心打成了碎片
通順句子是這樣的,但原句是譯成
兩手擁抱著明天的害怕
(恐懼/徬徨/忐忑之類的令人膽怯心情也可以套用在[害怕]上
悲傷變成了心靈的碎片
(意思類似是明明是已經是碎片,但悲傷令它更碎了、更痛了…
參考: 自己>V
2009-04-22 2:33 am
抱KISHIME害怕兩手明天。 。 。 。 Hisui壞的心臟悲痛
2009-04-20 7:05 am
兩手で抱きしめて明日に怯えた。。。。悲しみが壞した心の欠片を

中譯:懷著對明天的惴惴不安,用雙手緊抱著那被悲傷粉碎了的心.
2009-04-16 9:17 pm
兩手抵著明日的恐懼
悲傷增加心靈的破碎


圖片參考:http://polyart.com.hk/nop/n30.gif
2009-04-16 7:47 pm
抱KISHIME害怕兩手明天。 。 。 。 Hisui壞的心臟悲痛
2009-04-16 6:40 pm
您由兩手舉行了并且关闭了并且变得明天嚇唬。 …。 心臟哀痛壞的片段(兩手で抱きしめて明日に怯えた。。。。悲しみが壞した心の欠片を)
2009-04-16 6:47 am
抱KISHIME害怕兩手明天。 。 。 。 Hisui壞的心臟悲痛
參考: google
2009-04-16 5:08 am
用雙手緊抱著,害怕明天...悲傷把破碎的心的碎片...
參考: EVA的歌詞?
2009-04-16 3:38 am
用兩手抱合計明天害怕。。。。悲傷壞做了的心的碎片

翻譯咗,但係通順句子有D難(我角度)
參考: 自已
2009-04-16 3:36 am
您由雨手舉行了并且关闭了并且变得明天嚇唬..... 壞心臟哀痛的片段


可能係感la,,
參考: dictionary


收錄日期: 2021-04-13 16:34:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090415000051KK01982

檢視 Wayback Machine 備份