求兩篇古詩解釋急問(贈20點)

2009-04-12 10:03 pm
求這兩篇古詩是「陳太丘與友同行」和「西江月夜行黃沙道中」的解釋

回答 (1)

2009-04-12 11:11 pm
✔ 最佳答案
西江月·夜行黃沙道中
【宋】辛棄疾


明月別枝驚鵲,

清風半夜鳴蟬。

稻花香里說豐年,

聽取蛙聲一片。


七八個星天外,

兩三點雨山前。

舊時茅店社林邊,

路轉溪橋忽見。

【解釋】
明亮的月光驚起了正在棲息的鳥鵲,它們離開枝頭飛走了。 在清風吹拂的深夜,蟬兒叫個不停。 稻花香里,一片蛙聲,好像是在訴說好年成。 不一會,烏雲遮住了月亮。 只有遠方的天邊還有七八顆星星在閃爍,山前竟然落下幾點雨。 行人著慌了:那土地廟樹叢旁邊過去明明有個茅店可以避雨,現在怎麼不見了? 他急急從小橋過溪,拐了個彎,茅店就出現在他的眼前。

http://translate.google.com.hk/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zhidao.baidu.com/question/14925008.html&ei=Y5LhSZDDNpOA7QPm3sGADA&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%25E8%25A5%25BF%25E6%25B1%259F%25E6%259C%2588%25C2%25B7%25E5%25A4%259C%25E8%25A1%258C%25E9%25BB%2583%25E6%25B2%2599%25E9%2581%2593%25E4%25B8%25AD%25E8%25A7%25A3%25E9%2587%258B%26hl%3Dzh-TW%26sa%3DG



Sorry,沒有 "陳太丘與友同行" 只有 "陳太丘與友期行"



陳太丘與友期行

原文
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。 客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰: “君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之,元方入門不顧。


譯文
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了,朋友卻沒有到達。 陳太丘便不再等候友人自己先走了。 當他離去以後,他的朋友才來到。 陳太丘的兒子元方當時七歲,在家門外玩耍。 客人問他:“你的父親在不在家?”元方回答說:“父親等待您很長時間,而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“簡直不是人啊!和人家約好一起出行,卻丟下我自己先走了。”元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,而到了正午您沒有到,就是沒有信用;對著他的兒子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到十分慚愧,忙下車想拉住他。 元方連頭也不回地就走入家門。

解釋
陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。 太丘,縣名。
期行:相約而行。 期,約定。
期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。
捨去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。 乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
尊君在不:你爸爸在嗎? 尊君,對別人父親的一種尊稱。 不,通假字,通“否”,不在。
相委而去:丟下我走了。 委,丟下、捨棄。 去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
去:離開。
引:拉。
顧:回頭看。

http://translate.google.com.hk/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zhidao.baidu.com/question/68542507.html&ei=XZHhSZvrFZre7AP_lfSIDA&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%25E9%2599%25B3%25E5%25A4%25AA%25E4%25B8%2598%25E8%2588%2587%25E5%258F%258B%25E5%2590%258C%25E8%25A1%258C%25E8%25A7%25A3%25E9%2587%258B%26hl%3Dzh-TW%26sa%3DG


收錄日期: 2021-04-13 16:33:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090412000051KK00800

檢視 Wayback Machine 備份