reverse???

2009-04-12 8:37 pm
I read the book before have breakfast...
在吃早餐之前,我讀這本書....
I read the book after have breakfast...
在吃早餐之後,我讀這本書...


(請你用中文倒轉來看才明白)
You need to look to reverse and use Chinese language will understand Please...
請問這句 (You need to ....... understand Please) 有錯嗎? whether or right?
Could anbody help me ????thank you
更新1:

by the way...You can give me other translate Example,(順便一提, 你還可以給我其他翻譯句子) .. 這段是我的感概, 可以不必理,我每次打英文都要做中文翻譯,因我怕人家看不明我的什麼東東英文,但我又想多練習一些英文,如果有些好人看了又可以幫我修改,其實是兩全其美的,但有些人可能會想,,妳以為我看不明英文嗎???

更新2:

首先多謝( lingthk )幫我修改,我出錯的地方...但我最主要問,我翻譯以下句子有沒有錯.... (請你用中文倒轉來看才明白) You need to look to reverse and use Chinese language will understand Please... 請問這句 (You need to ....... understand Please) 有錯嗎? whether or right?

回答 (2)

2009-04-13 12:42 am
✔ 最佳答案



I read the book before havING breakfast...

or
I have read the book before I have breakfast.

在吃早餐之前,我讀這本書....
I read the book after havING breakfast...

or
I read the book after I have had breakfast
在吃早餐之後,我讀這本書...

The proper way of writing these two sentences.
2009-04-12 9:26 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!


收錄日期: 2021-04-23 23:17:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090412000051KK00621

檢視 Wayback Machine 備份