What do this sentence mean?

2009-04-12 8:05 pm
Dr E.K. Yeoh accused the WHO of spreading panic over SARS while denying that the disease has spread in the community.

回答 (4)

2009-04-12 9:07 pm
✔ 最佳答案
Dr E.K. Yeoh accused the WHO of spreading panic over SARS while denying that the disease has spread in the community
大約可以這樣譯:
楊永強醫生指控世界衛生組織散播沙士的恐慌,卻同時否認這疾病已在社區擴散。
希望幫到你!
2009-04-13 12:22 am
我不接受用「卻」字,把前後兩節連起來,因為前後的說法,並無茅盾之處。我以為應用「而」,作為連貫詞吧!或用「且」字,則更貼切!

2009-04-12 19:46:24 補充:
還有,你的問題寫得不對。應該是
What does this sentence mean? 吧。
2009-04-13 12:21 am
我要補充 hahatse (博士 1 級):當時在沙田威爾斯醫院 8A病房已經有很多個醫護人員有沙士徵狀,而沙田某些小學的家長禁止子女上學,傳媒問楊永強時,他親口否認疫症在沙田這社區爆發。
2009-04-12 8:22 pm
楊永強醫生控告聯合國世界衛生組織在香港政府否認沙土已襲港期間向廣大市民散播恐慌。

我諗應該係咁.....

hope it helps u...
參考: myself and yahoo dictionary


收錄日期: 2021-04-11 17:05:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090412000051KK00553

檢視 Wayback Machine 備份