求「丟條」扭擰嘅正確寫法?

2009-04-09 7:46 pm
求「丟條」扭擰嘅正確寫法?
有冇出處?

回答 (4)

2009-04-10 8:03 am
✔ 最佳答案
你是不是指【刁僑扭擰】,這是個廣州話方言,意思是指刁蠻、調皮、任性。
2009-04-16 9:19 pm
正如 002 君所講,我的小蒙恬手寫板也有 [刁僑扭擰] 這個句語。
2009-04-11 1:09 am
求「丟條」扭擰嘅正確寫法?
我認為正確寫法應該是"掉矯忸怩"或"掉矯扭擰",前者可用於書面語,後者一般視作廣東人俗話。
"掉"這裡解作賣弄,也就是故意的展示;"矯"就是矯情、矯揉造作,也就是現在港人口語的"扮嘢"或"擺款","忸怩"必須二字合用,形容人害羞、尷尬、畏縮的樣子,通常是形容女孩子的。"掉矯忸怩"整句大約是形容某人內心已答應了別人的要求,但表面仍裝作不大願意的樣子。
"忸怩"廣東人習慣讀、寫作"扭擰",除了有"忸怩"的含意外,還可解作旋轉及擺動,比"忸怩"更形象化了。
2009-04-09 8:09 pm
扭扭捏捏
故做嬌態或裝腔作勢、不大方自然。紅樓夢˙第二十七回:「難為你說的齊全,不像他們扭扭捏捏蚊子似的。」或作「捏捏扭扭」。

2009-04-09 12:52:30 補充:
原來你想知口語...

「丟條」扭擰 is probably 嬌饒忸怩

嬌饒:
嫵媚、美麗。宋˙歐陽修˙思白兔雜言戲答公儀憶鶴之作:「低垂兩翅趁節拍,婆娑弄影誇嬌嬈。」幼學瓊林˙卷二˙女子類:「女貌嬌嬈,謂之尤物。」或作「嬌饒」。

忸怩:
慚愧難為情或不大方的樣子。後漢書˙卷六十下˙蔡邕傳:「公子仰首降階,忸怩而避。」聊齋志異˙卷一˙瞳人語:「士人忸怩,吃吃而言。」亦作「忸捏」。


收錄日期: 2021-04-11 15:57:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090409000051KK00551

檢視 Wayback Machine 備份