點解咁多人用d不知所謂嘅網上翻譯做解答……

2009-04-06 7:50 pm
頂唔順……
點解雅虎知識上咁多人用d不知所謂嘅網上翻譯解答他人英文問題……
仲係好basic嘅翻譯問題……答到九唔搭八……
網上翻譯咁有用,我哋唔駛費時學英文堂啦!

d真正識英文嘅人係咪唔上呢個網站……?
更新1:

多謝下面各位關注…… 我知道翻譯程式對d唔識英文嘅人有一定幫助。只不過估唔到,真係條條回答都用晒翻譯程式,睇一眼都知唔通順,他們仲好意思擺出來見人……? 同埋,有時問題得一句話,甚至得幾個詞,我覺得用d翻譯programme check都費時,而且出來嘅中文都唔make sense,仲有好多人咁樣做……?? =.= k_touch,其實我是問係咪少有英文好嘅人上雅虎知識?而唔係話翻譯網站。因為睇落去,好少有英文好嘅知識友來回答問題喔…… anyway,多謝大家!

回答 (2)

2009-04-07 1:10 am
✔ 最佳答案
一、為了加分數
二、方便(取其大意當明白)
三、沒誠意解答別人的疑難
四、just copy & paste,連打字都省回,且不用每隻字也敲一次鍵盤
其實就像電子辭典推出後,人們都不會用功再翻查字典,覺得費時又花工夫。其實真的學不好英文的…之後很容易便會忘記。
2009-04-06 8:01 pm
要翻譯一篇文章係好費時, 有時知識友的文章係好長, 有時寫嗰個都寫得好唔合理, 內容都有問題, 但我們要互相體諒, 其實你看到啲唔好既嘢, 都可以警愓吓自己, 唔好好似佢咁, 一個群體當然有好既同唔好既, 如果唔係, 又點顯得有啲出色既人。

收錄日期: 2021-04-27 13:13:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090406000051KK00551

檢視 Wayback Machine 備份