”羨慕夢中的自己”轉做英文

2009-04-04 7:50 pm
將 e 句中文 "羨慕夢中的自己" 轉做英文

回答 (7)

2009-04-04 10:10 pm
✔ 最佳答案
你好,我觉得这句的英文应该是“ to admire myself in my / the dream”咯。

我觉得这里用admire比envy来得恰当咯,不知你又觉得怎样呢?有时我们不应该直接把中文的句子转变成英文的咯。

我也想看看其他人有些什么样的句子比较正确的,因为我也想学一下的啦,哈!

希望能帮到你咯。。。: )
2009-04-06 7:39 pm
"羨慕夢中的自己"
I adore myself in my dream.
Means: I dislike the real me.
參考: 100% own
2009-04-06 10:25 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-04-04 10:58 pm
I do admire myself in the dream.
If you can tell us more what you are going to write or say, we can do a better translation job than simply translate the words into English only.
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
2009-04-04 10:20 pm
admire yourself who is in the dream

2009-04-04 14:23:19 補充:
我觉得这里用admire比envy都不好,不知你又觉得怎样呢?有时我们不应该直接把中文的句子转变成英文的咯。



我也想看看其他人有些什么样的句子比较正确的,因为我也想学一下的啦,哈!





希望能帮到你咯。。。: )

2009-04-08 13:07:58 補充:
correction

I like myself in imagnation more than in reality

Is it better?
參考: think, copy, think
2009-04-04 10:11 pm
Envy my other self in the dream.

2009-04-04 15:26:53 補充:
非常同意 123 的講法,有時我們不應該直接把中文的句子轉變成英文。我試用意譯,請看如何?

I dreamed of myself and wish I could be as good in reality.

I wish I could be as good as myself in the dream.
2009-04-04 9:46 pm
Envies in the dream


收錄日期: 2021-04-25 23:31:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090404000051KK00491

檢視 Wayback Machine 備份