雙薪家庭的英文怎樣說?

2009-04-02 10:33 pm
我有個句子不知道怎樣翻


有些家庭需要雙薪來支付家庭開銷

Some families need double-salaries to support the household outcome.

有沒有比較好的翻法?
更新1:

如果這一句會用委婉的說法 是直接 在 need 前加上 would 嗎? Some families would need double-income to support their household expenses.

回答 (3)

2009-04-02 10:36 pm
✔ 最佳答案
Some families need double-income to support their
household expenses.
參考: me
2009-06-05 6:36 pm
double-income...中間用個-連接的話,是否就成為“形容詞”了﹖為什麼不把-去掉,改成 double income來表示“2份收入”,名詞,才是正確的﹖加would是OK的~~
2009-04-02 11:35 pm
agree with sugar...


收錄日期: 2021-04-30 13:06:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090402000010KK04302

檢視 Wayback Machine 備份