我想請善心人士幫我翻這篇英文成中文謝謝

2009-03-28 2:32 pm
For example,in England,giving a knife is bad luck.
In some countries,it’s rude to give white flowers or a watch or clock.
Another difficulty is how much money to spend on a goft.
If you spend only a little money,you might appear stingy.
If you spend too much, other countries, there are laws against bribery.


Doing business with people from different cultures is both fascinating and challenging.
Many businesspeople try to learn about other cultures.
They do their best to avoid cultural misunderstandings.

回答 (3)

2009-03-28 3:24 pm
✔ 最佳答案
舉例來說,在英國送別人刀子代表著惡運。在某些國家,贈送白色的花朵、手錶、時鐘被視為是粗魯的行為。
其次困難的是,送禮要花多少錢?如果禮物不值錢,人家說你小氣。但在一些國家,送大禮可能觸犯賄賂罪。
跟不同國家不同文化的人做生意,既吸引人又富挑戰性,許多生意人都試著去暸解其他的文化,他們盡力去學習以避免文化不同造成的誤解。
參考: 以上--四個輪子
2009-03-28 3:41 pm
例如,在英國,給刀子是不幸。在某些國家,它是粗魯的給白花或手錶或者時鐘。另一個困難是多少花費的金錢在goft上。 如果您花费仅少許金錢,您也許看上去心狠。如果您花費太多,其他國家,那裡是法律反對賄賂。 做與人的生意從不同的文化引人入勝和富挑戰性。許多買賣人设法得知其他文化。他們做他們的最好避免文化誤解。
2009-03-28 3:20 pm
例如在英格蘭給予刀是壞運氣.
在一些國家裏, 給予白花, 手錶或者鐘是不禮貎的.
其他一種的難事是花費多少金錢在禮物上.
如果你只是花費少許金錢, 你可能顯得吝啬的
如果你花費太多, 其他國家有違反行賄的法例.

和不同文化人士做生意是有極大吸引力的和富有挑戰性的兩者.
很多商業人士嘗試去學習有關其他文化
他們尽全力做到最好 去避免文化的誤解.


收錄日期: 2021-05-01 12:16:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090328000010KK01677

檢視 Wayback Machine 備份