非也!因為經文的下文說得很清楚大約什麼時候發生這些事。
24:34 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
24:35 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
24:36 那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
* * *
和合本「這些事都要成就」這句有點不夠清晰。其他的譯本,「這一切事就要發生」(現中)、「這一切事必定發生」(呂振中)、「till all these things be fulfilled」(KJV)、「all these things have happened」(NIV)……所有譯本都有「一切」、「all」這類字眼,而且英文版本「things」用眾數。所以,耶穌「這世代」還沒過去必定發生或成就的事包括 34 節的上文的所有事。一「世代」大約30-40年,這點不用解釋了,至於「那日子,那時辰,沒有人知道……」只是在已確定耶穌的世代還沒有過去的大前提下不知道日子及時辰(day and hour)而已。耶穌的「這世代」已過去接近二千年,34節對上的經文提的的事(包括30節末日時人子降臨)沒有成就,很明顯這個預言已徹底破產接近二千年。
* * *
參考譯本:
實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。(和合本)
你們要記住:這一代的人還沒有都去世以前,這一切事就要發生。(現代中文譯本修訂本)
我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。(新譯本)
我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。(呂振中譯本)
Verily I say unto you,This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.(King James Version)
I tell you the truth, all these things will happen while the people of this time are still living.(New Century Version)
Don't take this lightly. I'm not just saying this for some future generation, but for all of you. This age continues until all these things take place.(The Message)
I tell you the truth. The people who are living then, will not die before all these things happen.(Worldwide English (New Testament))
For sure, I tell you,the people of this day will not pass away before all these things have happened.(New Life Version)
Remember that all these things will happen before the people now living have all died.(Good News Translation)
* * *
有關其他新約世界末日經文:
新約預言世界末日在耶穌或其門徒年代來臨 / 新約預言世界末日在耶穌或其門徒年代來臨
2009-04-12 15:48:40 補充:
根本《聖經》就充滿流料,例如四福音書中就只有《馬太》及《路加》兩本有耶穌出生事蹟,連成書最早的《馬可》都沒有,而兩本福音之間矛盾嚴重(例如《馬太》版本的約瑟本來是伯利恆居民,《路加》版本的約瑟本來是拿撒勒居民),起碼有一本是捏造,再加上兩版本都與歷史不符兼情節荒謬,唯一可能性是兩本福音都是老作!
耶穌出生「記載」的兩個版本:
http://budurl.com/cyc3
除了預言公元一世紀世界末日外,還有不少落空預言:
http://budurl.com/jqb8
http://budurl.com/qcq5
http://budurl.com/kvwr(以色列復國)