英文段落翻譯成中文 ~急 ~

2009-03-26 5:52 am
However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present.And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon).


請翻譯的時候, 中文部分要順暢

回答 (4)

2009-03-27 4:01 am
然而,我不想要誇張我的情况。 在有中國科學,技術和藝術性創新过去和现在將找到極大的創造性。并且有誇大在西方的創造性突破的危險。 当所有創新仔细时地检查,它的對早先成就的信賴是所有太明顯的(「站立在巨人肩膀」現象)。
2009-03-27 2:38 am
然而,我不想誇大我的情況。古今中外,中國在科學、技術及藝術上的發明/革新都展現了其無窮的創意。不過, 在西方[的國家] 創新的突破有著被誇大的危險。[不論任何發明品,] 當被仔細審查時,就會發現其明顯地依賴著過往的成就 [所謂 站左巨人肩膀上的現象]
2009-03-26 8:32 am
上面的回答大概是用一般網上軟件直接譯出來, 文法真的不太通順.

我會這樣譯:
========================
然而,我不想誇大我的立場。從中國古代及現今的科學,工業技術和藝術發明中, 您可以找到巨大的創意。但在西方,創造性的突破會有被誇大的危險性。當任何發明被仔細研究後,會發現它們其實非常明顯是依賴於以往的成就(這就是所謂“站在巨人的肩膀上”的現象)。
========================

Innovation 的意思是 "改革,創新", 但以我所看 "發明"可能更貼切.

希望幫到你.
參考: 自己
2009-03-26 6:00 am
然而,我不想要誇張我的情況。 有在中國科學,技術和藝術性創新過去和現在將發現的極大的創造性。并且有誇大在西方的創造性的突破的危險。 當所有創新嚴密時被審查,它的對早先成就的信賴是所有太明顯的(「站立在巨人肩膀」現象)。
參考: no


收錄日期: 2021-05-01 20:12:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090325000051KK01799

檢視 Wayback Machine 備份