日文番譯..20點

2009-03-25 1:32 am
[[我以後不再犯錯了,對不起,請原諒我]]

幫我譯做日文丫,唔該!
唔要用番譯網戈d !

回答 (4)

2009-03-26 2:57 am
✔ 最佳答案
1.これからこんなミスを絶対(ぜったい)犯(おか)さない
意思是:従現在起、絶対吾会再犯這種錯誤
一般日文会話都好少講’你’、’我’之類的字眼、所以就無訳做日文!
2.こめん
意思是:対不起
3.お許(ゆる)しください
意思是:請願諒我
>>一般来講、整句会話会係咁様講:
こめん、お許しください、これからこんなミスを絶対犯さないから。

我想大概係咁上下喇!^^
如果再有問題、又或想找我教你日文、我都無任歓迎!^^
My E-mail : [email protected]
參考: 我自己
2009-03-26 3:02 am
[[我以後不再犯錯了,對不起,請原諒我]]

[[私は後で間違いを再び犯さないで、申し訳ないで、私をお許しください]]
2009-03-25 8:59 pm
正式禮貌場合(工作上):
本当に申し訳ありせんでした。二度とこのようなミスをしないように気を付けますので、今回だけどうかお許し下さい。
朋友恋人之类较亲近的关系:
もう二度と間違いを犯しませんので、ごめん!今回だけ許して!
2009-03-25 2:51 am
[[我以後不再犯錯了,對不起,請原諒我]]

申し訳ございません、もう2度とこの間違いが犯しません。許してください。
參考: me


收錄日期: 2021-04-19 14:02:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090324000051KK01001

檢視 Wayback Machine 備份