中文名換成英文名

2009-03-21 10:43 pm
如果我姓陳.我身份証翻譯成chan.但係上網查"陳"翻譯成chen


咁點解會咁?

可唔可以比個網我.一打"陳"會翻譯成chan?

回答 (3)

2009-03-21 11:16 pm
✔ 最佳答案
CHAN係廣東話譯法
CHEN係國語拼音譯法

通常以普通話為母語的國家, 都會用"CHEN"來代表"陳"
例如, 中國, 台灣, 新加坡等等
由於中國的母語是中文普通話為第一語言, 就算廣東省份能說廣東話的地方, 都是用普通話譯法!!

而香港第一語言是廣東話, 所以通常都用CHAN來代表陳姓的人
2009-03-21 11:04 pm
兩種譯法多可以.Chan也好,Chen也好.只是譯法不同而已.香港多徧於Chan;而中國內地多徧於Chen.此兩種譯法大致上已成定勢.普遍的人都知道.這不是什麼問題,居然香港身分證是Chan就Chan,不必理會Chen,他人也會明白.
2009-03-21 10:47 pm
因為有D姓真係有兩個英文譯法,例如:蔡有CHOY或CHOI
參考: 我


收錄日期: 2021-04-29 20:22:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090321000051KK00836

檢視 Wayback Machine 備份