「坐艇」。請翻譯成英文。(20分)

2009-03-21 5:27 pm
「坐艇」。請翻譯成英文。
股價大跌,股民紛紛坐艇。「坐艇」的英文是什麼?
謝謝!!
更新1:

有關第一位回答的,本人並沒有覺得一點兒意外!!!

更新2:

自作「坐艇」典故如下: 坐輪船遇險,乘客被迫坐「救生艇」,有無奈,等救援(如下面網友所說)的心情。 純自作!!!

回答 (2)

2009-03-22 8:23 am
✔ 最佳答案
既然 "坐艇" 的意思~
是買了股票後因股價下跌而被困住~
猶如坐在狹小的艇內等等救援~

只照字面譯也不能反映其意思~~
我想大概這類用語用意譯會比較好吧~~


想到了比較可行的兩句~

Being trapped by the [falling] stock[s].

or

Being trapped in the sea of stock market.


本來有想過用 "Being trapped in the boat"~
不過仍是表達不到其意思~
所以想了第二那句代之~
2009-03-21 10:06 pm
The light boat sits


收錄日期: 2021-04-19 13:44:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090321000051KK00269

檢視 Wayback Machine 備份