點解公共屋”村” 個 ”村”字 (邨) 成日打唔到

2009-03-19 7:41 pm
我想問, 到底這個字是否香港才有? 其他地方 (e.g. 台灣)是很少用/沒有的? 為什麼私人屋苑 (e.g. 美孚新村)又不是用這個 "邨"字? 是倉頡的作者忘記了這個字嗎? "村" 和 "邨" 的分別是什麼? 是通用的嗎?

回答 (3)

2009-03-19 10:23 pm
✔ 最佳答案
點解公共屋”村” 個 ”村”字 (邨) 成日打唔到?
邨~
速成:心中


2009-03-19 14:35:43 補充:
" 邨 " 是 "村 "的是古字.

2009-03-19 14:55:57 補充:
" 邨 " 的部首是"邑".

"邑"乃城邑之意,比城鎮小的市鎮稱為 "邑 ".



古人就以"邑"為部首 (但"邑"字太多筆劃,故以 [右耳] 代之) .造了許多與市鎮、地名相關的字:

郡、邦、鄰、部......"邨 " 就是其中一個.




雖然<<說文解字>>內有以"邑"當國的記載,但屬個別例子.

現今仍有縣市鄉鎮以"邑"為名~五邑.

2009-03-19 15:06:21 補充:
中國內地不慣以 " 邨"代 " 村" 的,是以在國內網頁 輸入"邨"字是顯示不到的,台灣亦然.

似乎只有香港仍用此古字.

2009-03-19 15:55:57 補充:
以下網址亦有提及 "邨" 乃古字, 現用 "村 "字:

http://www.zjdart.com/html/2008-06/1793p3.html


本人認為以"村"代"邨",大抵是"村"的聲符"寸" 比" 邨"的聲符"屯"更切合"川"音.

2009-03-19 16:05:55 補充:
在香港,

estate (住宅區)會譯作"邨",尤其是公屋;

village(小鄉鎮)則譯作"村" .

故不少人誤會"村"才是古字(公屋是現代才有).

2009-03-19 16:06:56 補充:
結論:

"村" 與"邨"同音、同義,可通用.

2009-03-19 21:07:23 補充:
主因未必是公務員得閒有時間去查正字,也許是名命者學富五車.


能夠命名的人應是飽讀詩書之士,說不準(公餘時)常在字海裏拾趣.

肯查正字委實值得稱許,總比得過且過強得多.
參考: 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見, 本人拙見
2009-03-20 12:59 am
邨的倉頡碼為心山弓中,邨是古字,與村是同意同義。村是借意字,而邨則是意字,邨,人們屯居於此的意思。
由於邨這字實在是太古老了,所以人們便用村來代替,在香港只有政府的屋邨才會用此字,而私人的住宅則會用村字來代替,以茲識別。
至於為甚麼只有香港才用邨字,內地及台灣不用?那是因為香港有一班很空閒的公務員,只有他們才會有時間去查某字的正確讀音,某字的正確寫法。
2009-03-19 10:35 pm
邨 == 係香港字..... 若沒有"香港增補字符集"既係打唔到呢個字


收錄日期: 2021-04-21 21:27:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090319000051KK00420

檢視 Wayback Machine 備份