✔ 最佳答案
首先搞清楚各詞關係:
①(動詞て形+あげる)=為別人作事時:
例:私は李さんに本を買って上げました。
②(動詞て形+もらう) 或敬語(動詞て形+いただく)
=從別人那裡得到或邀請別人為自己作事時:
例:私は李さんに本を買ってもらいました。
私は李先生に本を買っていただきました。
③(動詞て形+くれる) 或敬語(動詞て形+くださる)=別人主動為自己作事時:
例:李さんが私に本を買ってくれました。
李先生が私に本を買ってくださいました。
*對長輩,上司,師長須用敬語「いただく」「くださる」.
*注意助詞「は/が」和「に」的不同
(1)この方は私が今、韓国語を教えて「いただいて」いる先生です。=(這位是教我韓文的老師)
我認為題目裡是教我的老師因該用「くださって」為什麼答案是「いただいて」
答:属上述②之敬語用法=私がこの先生に韓国語を教えて「いただいて」いる。(主語「私が」請來老師或得到老師教授韓文,老師是受尊重的對象,所以用「いただく」).
(2)私はあなたのお母さんが私たちを動物園に連れて行って「くださった」のを覚えています。(我還記得你母親帶我們去動物園的事).
我認為題目裡是請你的母親帶我到動物園所以因該用「いただいた」為什麼答案是「くださった」
答:属上述③之敬語用法=お母さんが私たちを動物園に連れて行って「くださった」(母親帶我們到動物園,母親是長輩,是主語,為我們這些晚輩作事,故用「くださった」.如果主語是
「私たち」,邀請「お母さん」帶我們到動物園則要用上述②的用法=私たちはお母さんに動物園に連れて行っていただきました。
(3)私は昨日周さんの新しい車に乗せて「もらいました」。
(昨天周先生讓我坐他的新車)
主題是 私 所以我認為是我為對方所以因該用「あげました」為什麼答案是「もらいました」
答:此題上次已答過.再次說明,此題屬上述②,=周さんに新しい車に乗せて「もらいました」是使役句(被動句),車是周先生的,主語「私は」是得到允許,不是允許別人,故用「もらいました」.如果是允許別人坐自己的車,則用「あげました」=私は昨日周さんに私の新しい車に乗せて「あげました」昨天我讓周先生坐我的新車=則屬上述①用法。
(4)日本へ行った時、私は田中さんに空港まで迎えにきて「もらいました」。(到日本時,我叫田中先生來機場接我).
主題是 私 所以我認為是我為對方所以因該用「あげました」為什麼答案是「もらいました」
答:此題屬上述②用法,主語「 私 は」是叫別人為自己作事,要求對方到機場接「 私」,非「 私 は」去接對方,故用「もらいました」;如果是主語「 私 は」去接對方=私は田中さんに空港まで迎えに行って「あげました」(我去機場接田中先生)=屬上述①用法.