✔ 最佳答案
我相信在美、加的人吃 pizza 就一定識 "crust" 這個字.
雖然, 其他地區的人可能用 "base" (如英、澳、紐、南非),
但應該至少聽得到個 "thick" 字, 所以, 你遇見那個鬼佬唔可能
O 哂 咀 扮唔識!
http://www.foodstandards.gov.au/monitoringandsurveillance/nuttab2006/onlineversionintroduction/onlineversion.cfm?&action=getFood&foodID=02F10067
http://www.belmonte.com.au/Belmonte_dinner27072008%20(2).htm
http://tvnz.co.nz/view/page/430905/2257683
http://www.see.ed.ac.uk/~pmh/recipes/Savouries/Pizza/base.html
http://mybroadband.co.za/vb/showthread.php?t=95034&page=3
2009-03-17 16:01:52 補充:
"supreme" 的叫法應該比 crust 更加 common:
http://jamiesons_luck.20six.co.uk/
http://www.franchise-chat.com/news_archive/australia_franchise_news_13.htm
2009-03-17 16:01:59 補充:
http://thelongestlistofthelongeststuffatthelongestdomainnameatlonglast.com/long39.html
http://www.execucite.com/member-site/Company_Profiles/yum-brands-inc/List_of_Subsidiaries_2003_
2009-03-17 16:03:14 補充:
所以, 可能佢係土耳其/希臘人之類, 唔多識英文, 除非你用番佢d鄉下話講佢先聽得明.
2009-03-17 16:05:49 補充:
或者 print 將 pizza 相出來給他看, 免得佢整錯.
2009-03-20 10:07:18 補充:
基於 eicachan 的留言, 我發現回答應作進一步補充.
Pizza Hut 是 US-based 的公司. 全球各英語地區的 Pizza Hut, 似乎也會用 crust.
但非 Pizza Hut 的薄餅店, 及一般民眾是否都用 crust 來表達同類食物要求, 則有待在當地住過 "及" 有留意多家不同薄餅店的用詞的朋友才可幫忙解答了.
2009-03-20 10:07:31 補充:
尋找此題回答時, 參考過維基的解釋:
The bottom base of the pizza (called the "crust" in the United States and Canada) ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Pizza
如上述維基陳述不可靠, 希望有見識的網友前去更改指正.
維基資料有偏差不是奇事, 因此大家應留意, 回答之前, 參考維基之外, 也應多參考其他資料, 以盡量確保回答可靠.
2009-03-21 12:49:34 補充:
回應 Winsome 的評價:
可能幫你 set 頭的那位師父功夫唔得 ^_^
2009-03-22 19:10:26 補充:
thanks for the info.
so remember never order King of XXX ^_^