✔ 最佳答案
”任何事件都發生在剎那之間” in English?
Everything ( in this
world) happens in the blink of an eye在剎那之間.
8886868868688686
2009-03-18 22:07:21 補充:
in an instant = 剎那之間 <--------------錯到無仔生
in the blink of an eye <---------- 絕對無錯
翻譯不是 A--B Put your own feelings into the sentences!!!
2009-03-19 15:54:57 補充:
in an instant = 剎那之間 <--------------錯到無仔生<------A bad joke!
I am so sorry!
In an instant <--------Correct too
翻譯不是 A--B Put your own feelings into the sentences!!! ( This is only my opinion.)
2009-03-20 17:03:59 補充:
I have just seen something cool. I would like to copy and past it here.
2009-03-20 17:04:10 補充:
-千王始終是千王,很有千王的本色,非常斤斤計較,特別是在時間方面,計算得離奇勢利。我想是因為他們知道,出千時,若在時間上稍有差池而行跡敗露的話,輕則會被人痛打一頓,重則可能喪失性命。可悲﹗可悲﹗﹙註﹕請勿對號入座。﹚
2009-03-20 17:04:46 補充:
-可惜,我是一般的普通人,相信發問者也是普通人罷。在我眼中,0.018秒跟0.36秒並沒有分別,都是講出時間很短很短,人們來不及反應,事情已經發生了。除非在事情發生時,我手拿著個千分一秒的計時器,那我才會知道事情發生是用了多少千分秒。
2009-03-20 17:05:42 補充:
-請發問者及各網友想想,我說得對嗎﹖既然如此,請大家幫幫忙,拿個千分一秒的計時器來量度一下你們所描述的事情曾耗時多久,然後才選最佳。謝謝﹗
2009-03-20 17:07:33 補充:
I am an electronics consultant. Trust me! It is extremely hard to find a 100% accurate stopwatch!
2009-03-20 17:08:32 補充:
Please note that I copied and pasted the Chinese sentences from the opinion section.
2009-03-20 17:33:04 補充:
I have just seen something cool. I would like to copy and paste it here.
2009-03-21 09:28:54 補充:
003 should show some native English speakers -> 一剎那者為一念
二十念為一瞬
二十瞬為一彈指
二十彈指為一羅頂
二十羅頂為一須臾
一日夜有三十須臾
2009-03-21 09:29:15 補充:
I am sure their eyes would be like @_________________@
2009-03-22 14:42:10 補充:
你係咪癲架?<----About this question, I would like to say something about it.
If a middle-aged lady had two snoopy stickers on her nose, two live struggling chickens
2009-03-22 14:42:17 補充:
( not frozen ones!) under her armpits and spoke like a teletubby,
I would prolly ask her the same question. If the lady were really insane, she would not be able to provide me with a correct answer. O_O
Sometimes we cannot help asking questions. It is all automatic!
2009-03-22 14:51:12 補充:
你係咪癲架?<----To make this question sound less offensive,
you may add some words to it.
For example, 你係咪癲(癲地)架?<----你係咪(有D/DD)癲架?<----or
you may even ask " Are you unlike me?". <--------------------
2009-03-22 14:51:19 補充:
Please note that you will never get a correct answer from you know who!
D (little) DD( little bit= ho little lor)<-------
88686868686868
2009-03-22 14:57:36 補充:
"錯到痴線" comment was copied from one of whatiswhat24's responses <--
Those answerers copied and pasted crazy words from their translator machines. They were so irresponsible and tried to butcher this beautiful language. I still want to say their ANSWERS were 錯到痴線!
2009-03-22 15:24:19 補充:
If a middle-aged lady had two snoopy stickers on her nose, two live struggling chickens <---------------A lady in my example
2009-03-22 15:27:10 補充:
eicacheat's secrets
eleanor_lok( 小學級 5 級 ) 2008-11-25 12:30:23 投票編號 003
annaon94( 小學級 5 級 ) 2008-11-25 12:07:27 投票編號 003
glcarolyn( 小學級 5 級 ) eicachan( 碩士級 2 級 )
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question_voting_result?
qid=7008111500669&.crumb=uThrZkvld5v
2009-03-22 15:27:33 補充:
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111500669(
she won after cheating)
2009-03-22 15:29:04 補充:
That lady is not a funny person! Jklo911, she is a a big cheat on Yahoo!
2009-03-22 15:30:57 補充:
How do we call someone who cheats, talks nonsense and gives out meaningless information in English?
2009-03-22 15:32:59 補充:
You may always check out her profile. I am sure you will find more evidence if her profile is OPEN for public.
2009-03-22 15:39:38 補充:
sam.hui28( 小學級 5 級 ) 2009-03-21 06:52:30 投票編號 005
deedillon17( 小學級 5 級 ) 2009-03-21 16:57:12 投票編號 005
chauchiuman( 小學級 5 級 ) 2009-03-22 09:56:01 投票編號 005
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009031600047
I am still looking at these with my eyes @_____@ at the moment!
2009-03-22 15:40:15 補充:
5005 5005 5005 Very nice numbers!
2009-03-22 15:45:08 補充:
Is there something called "IP addresses" in English? I think Yahoo will let me know soon!
2009-03-23 17:02:12 補充:
Towhomitmayconcern, I think your comments are all awesome. I mean it.
2009-03-23 17:03:37 補充:
絕對無錯 comments la
2009-03-23 17:04:32 補充:
By the way, where is my friend Jklo911?
2009-03-26 00:37:25 補充:
-為人光明磊落、正直不欺的,會得神靈佑護,處處化險為夷,平安無事;而那些戴上假面具的偽君子和那些口蜜腹劍、口是心非、欺詐終日的奸險小人,無論他們如何小心隱藏自己的惡行,總會有被人知曉的一天。
2009-03-26 00:38:13 補充:
Thank you all for voting!!!