片頭一開始就下了一個伏筆
問說主角為何會答對所有的問題
有四個答案選項,幸運、天才、(另一個好像是作弊吧)
最後一個選項是"It is written."
我個人一直以為就是翻成"被編寫的"
因為我認我是編劇的一個很棒的幽默
但沒想到看電影時,卻被翻譯成"命中注定"
請問
1.有人真的這樣用嗎?
2.若可以是這個意思,編劇的原意真是如此嗎?
希望有看此片的英文高手能幫我回答這個問題
也歡迎大家在意見欄發表個人意見,說明你支持哪個翻法
感恩
對了,忘了說編據給的答案是"It is written."
ps.如果問得很白癡,請別笑我
更新1:
今天去圖書館找了兩大本英文字典(英英,英漢各一) written都只翻譯成p.p.(過去分詞) 沒提到注定等相關意思, but,謝謝大家的意見