✔ 最佳答案
It's a very awkward metaphor you're trying to use...but here's the translation:
I have more plain papers than paper money in my home.
or
There are more plain papers than paper money in my home.
or (more commonly used in the U.S.)
There are more plain papers than greenbacks in my home.
(Greenbacks is used to describe money in the U.S.)
or
I have more plain papers than Benjamins in my home.
(Benjamins refer to US$100 bills)
or
The quantity of white paper outnumbers that of paper money in my home.
(Sound strange but still correct)
If you just want to say that you don't have much money, you can consider using:
"Not a penny to my name."
"Don't even have two pennies to rub together"
"I'm down and out."
"I'm flat broke."
"I don't have a penny to spare."
參考: 知少少扮代表.