出處參考
http://ks.cn.yahoo.com/question/1306101108875.html
北京官話,才能回讀。(唐伯虎--明朝人。李調元--清朝人)
原對
上句:畫上荷花和尚畫 (仄仄平平平仄仄)
下句:書臨漢墨翰林書 (平平仄仄仄平平)
請對
上句:畫上荷花和尚畫 (仄仄平平平仄仄)
下句:
書臨漢墨翰林書
也有見文是
書臨漢帖翰林書
又找到資訊,很好的參考 http://ks.cn.yahoo.com/question/1590002475185.html 另外〈花和尚〉有藏機關 〈鐵〉帖翰林---有諧音
與網友一起研究研究 〈上〉既然 李調元,能以動詞,用〈臨〉來對!紀曉嵐以〈和尚〉對〈唐寅〉? 辜且試試 上句:畫上荷花和尚畫 下句:詩吟堂寺唐寅詩 荷花---草頭。堂室---土足。 本用堂室,改堂寺! 荷花---除草---何化? 堂寺---清土---尚寸? 荷堂---除草清土---何尚? 花寺---除草清土---化寸? 此對沒對到 〈花和尚〉---意仍不足!
畫上荷花和尚畫 詩修翳釋一休詩 ●和者一。尚者休。日本人尊敬的和尚號 一休。 ●「荷花」---數專名。「翳釋」---沒見過此詞,「裔釋」也沒見過人用,倒是有「裔胄」這詞,指後代子孫。 ●翳…華蓋。 有一說,參考就好:http://zhuhuawww.blog.sohu.com/58569650.html 在民間傳統裡相信冥冥之中有命運這回事,運交華蓋指人與天交感的華蓋運,華蓋使人顯得冠冕尊貴,頂有華蓋,應是成佛作祖之兆,對于僧道佛門人來說有華蓋應是大吉,但對于俗家普通人,頭頂被罩住自然事事不順,到處“碰壁”了。 ●釋…佛。
話上何?…起心動念覺照話頭。 思修意!…常行佈施自淨其意。
一休寫詩?網上資料沒見過. 倒是聽過以書法助貧的故事. 此對只能算戲作.
一休寫詩.真有耶!~>"<.
一休和尚 http://translate.google.com/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://www.people.com.cn/GB/paper81/5872/590480.html&ei=uAq9SfjiKJKwkAWLsp2XCA&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%25E7%258B%2582%25E4%25BA%2591%25E9%259B%2586%26hl%3Dzh-TW%26lr%3D%26sa%3DG
一休 專門修理偽君子假和尚和我這個愚蠢凡夫.
荷花是和尚畫 前句是唐寅出 後句李調元(慈悲?)書---身份都對! 紀曉嵐只說〈觀音堂前唐寅觀〉,說不可取相!(唐寅應也知.故只出半句點和尚:您的畫,干我何事!) 唯我 愚蠢凡夫.敢亂對.下妄語.一休也該會火大:干我何事! 故事版本不同?都當作是茶餘飯後吧?!隨人編,看過笑笑就好. 想取自身來對,對不出~ >"<.
〈觀音堂前唐寅觀〉我以為非 紀曉嵐對的.
畫與花--*-*(同音不同韻?←可如此說嗎?)反正有平仄機關啦~ 提前逃?倒是有意思~^^
這下句以自名對和尚 會有意想不到的體悟 若因詞性對不成句,也寬心無妨,總是煩忙中難得的一種反觀己心. 僥倖成句亦放在心裡,謝謝大家百忙中的回應.
也可以本身行業志向或以關心的人事物對之,挑戰自己一下,敲敲頭動動腦挺好.....
再思 上句:畫上荷花和尚畫 (仄仄平平平仄仄) 下句:書臨漢帖翰林書 (平平仄仄仄平平) 畫/花。書/帖。---意有一合,帖有諧音,還是最佳。 反而 詩/寺 詩/釋---強殖音韻在意部首機關反生自縛失其味,太勉強了。