[勇 者 無 懼] [處 變 不 驚] 两句詞語英文點譯?

2009-03-09 9:26 pm
[勇 者 無 懼]
[處 變 不 驚]
两句詞語英文點譯?

回答 (3)

2009-03-10 10:14 pm
✔ 最佳答案
The braves are fearless.
Stay cool while danger is ahead.
參考: Own
2009-03-11 12:00 am
勇 者 無 懼 = fearless brave

處 變 不 驚 = be calm when facing changes
參考: Own
2009-03-09 10:19 pm
It sounds challenging and fun :-) Let me try.

勇 者 無 懼, I'd translate it into:
- Braveheart
- The man without fear
- courageous hero

for 處 變 不 驚, I'd use the followings:
- serene/calm upon endangerment
- remains cool-headed when facing danger
- unshakable with unpredictable risk
參考: myself :-)


收錄日期: 2021-04-22 22:50:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090309000051KK00603

檢視 Wayback Machine 備份