[好到糖黏豆, 衰過水溝油!] 用英文會係點樣譯 ?

2009-03-09 2:52 am


圖片參考:http://img16.imageshack.us/img16/6295/0003q.jpg



請 問:


[ 好到糖黏豆, 衰過水溝油 ! ]


用 英 文 會 係 點 樣 譯 ?

回答 (2)

2009-03-11 1:40 am
✔ 最佳答案
Close like bean stuck by sugar and apart like oil mixed with water.
「好到」是指两人關係非常緊密(close)
「衰」是指两人分開後,冇計傾情况,比水溝油更差。

2009-03-10 17:43:04 補充:
更正:
Close like bean stuck by sugar but once separated, the situation is even worse than oil mixing with water.
2009-03-09 6:32 am
As good mounts the bean as the sugar, has faded the drainage oil

ok ma?????


收錄日期: 2021-04-22 22:48:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090308000051KK01765

檢視 Wayback Machine 備份