可否翻譯成中文

2009-03-08 12:16 am
因為要book酒店.but怕搞錯.有冇人可以幫我翻譯成中文.thanks!!!


1. Booking is confirm upon receiving the 50% deposit for reservation of the bungalow/room.

Unless the guest will give his/her credit card details for the assurance of his/her booking.

2. If the guest who made the deposit will cancel or no show on the dates he/she booked, the deposit is automatically forfeited.

3. Guest who reserved and cancel the remaining days of their reservation should be ask 100% of the total amount of the day they cancel.

4. Guest using credit card for payment of the bill should be charge 6.5% service charge of the total amount payable.

回答 (4)

2009-03-10 12:54 pm
✔ 最佳答案
點解呢篇野有grammatical mistake ge? = =''
我翻做廣東話ge意思la

1. 除非你俾你ge信用卡資料俾酒店作保證, 否則你ge booking 只會o係酒店收到訂金(房租ge 50%)之後先會生效。

2. 如果你o係book左ge日子冇出現, 又或者你取消你ge booking, 咁酒店會沒收你ge訂金。

3. (呢句ge grammatical mistake 有d影響意思, 我假設佢係should be asked for)

如果你book左好多日, 但你想cancel之後o個幾日, 你都要俾剩底o個幾日ge 100%房租。

(即係假設你book左十日, 住到第8日想早走, 當然你俾左o個兩日ge 50%訂金會被沒收, 兼且佢有權收埋o個兩日另外o個一半錢。換句話講你入住之後先撻訂要俾全數)

4. 你用信用卡俾錢會收手續費, 手續費ge金額係你要俾ge總數乘以6.5%
參考: 我+book酒店ge經驗
2009-03-12 12:32 am
1 預訂確認收到50 %的押金用於保留的平房/間。

除非客人將他/她的信用卡資料的保證他/她的預訂。

2 如果誰的客戶的存款將作出取消或沒有顯示的日期,他/她預訂,存款將自動作廢。

3 客戶誰保留和取消餘下的幾天,應要求保留的100 %總額的一天,他們取消。

4 客戶使用信用卡支付條例草案應收取6.5 %服務費支付的總額。
參考: 字典
2009-03-08 1:07 am
中文版

1. 售票是證實在接受平房或屋子的保留的50%儲蓄。 除非客人將提供他/她的售票保證的信用卡細節。
2. 如果做儲蓄的客人將取消或在他或她預定的日期的沒有展示,儲蓄自動地放棄。
3. 後備的客人和取消他們取消的剩餘的天,他們的保留應該是要求100%天的總額。
4. 客人使用信用卡票據的付款的應該是充電6.5%應付的總額的勞務費 。

希望幫到你la^.^
2009-03-08 12:36 am
1 。預訂確認收到50 %的押金用於保留的平房/間。

除非客人將他/她的信用卡資料的保證他/她的預訂。

2 。如果誰的客戶的存款將作出取消或沒有顯示的日期,他/她預訂,存款將自動作廢。

3 。客戶誰保留和取消餘下的幾天,應要求保留的100 %總額的一天,他們取消。

4 。客戶使用信用卡支付條例草案應收取6.5 %服務費支付的總額。


收錄日期: 2021-04-15 21:02:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090307000051KK01201

檢視 Wayback Machine 備份