✔ 最佳答案
如第一樓的朋友所說,耳分高下主題曲的第一二句:
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
a-bo-ni-bev-ma-bo-sa-ba
是來自其以色列原曲的希伯來文,第一句意思是“我愛”,第二句意思是“我愛你” 。
其實香港流行曲歌詞夾雜外語,是時常有的事,我找到的例子就有以下:
法文:
JOE LE TAXI (歌手:陳慧嫻)
德文:
纏綿遊戲(歌手:梁漢文)
歌詞:「Ich liebe dich, so wie du mich, am Abend und am Morgen」
西班牙文:
AMOUR(歌手:張學友)
日文:
CHOTTO等等(歌手:鄭秀文)
歌詞:「CHOTTO MA TE YO」
非洲話:
AMANI(歌手:Beyond)
歌詞:「AMANI NAKUPENDA NAKUPENDA WE WE TUNA TAKA WE WE」
還有我們懂得聽的:
英文:
我的驕傲(歌手:容祖兒)
歌詞:「see me fly, I am proud to fly up high...」
和普通話:
我等到花兒也謝了(歌手:張學友)
這些外語,有些是原裝歌曲就有的,有些是後來改填詞才加上的。至於為什麼要夾雜這些外語呢?我認為有以下原因:
1. 填詞人懶:這個應該是最大的原因,對原有的歌詞保留,填詞人可是省事不少呢!
2. 一首歌歌詞中夾雜中外歌詞,給人一種兩地創作交流的感覺。
3. 讓歌曲增添異國風情的感覺。
4. 不知你唱Karaoke有沒有這種感覺,順利唱出外語部分,會有點優越,飄飄然的感覺。而歌手現場演唱時,當演奏到這些外語部分,歌迷們的和唱也會是聲量最大的。簡而言之,唱了這一兩句外語,就讓人擁有“我懂了這種語言啦”的感覺“(當然他們懂的連皮毛也說不上)。
所以,這類歌曲,通常還是重點PLUG台的歌曲呢!
5. 其實音樂的感染力,不單是歌詞中的語言所限制的。只要配合音樂,一些無實際意思的“發音”,感染力可能更強。黎明有幾首快歌(如全日愛),中間都有加一些黑人的RAP。我們大都聽不懂他在唱什麼,但這卻無損歌曲的感染力。
另外我記得,以前倫永亮一首歌“歌詞”,最後就是一大堆無意義的發音,但這首歌卻贏了比賽。
以上的理由都是我想的啦,這知大家同不同意。最後讓大家比較一下,庾澄慶的“愛你的只有一個我”和原裝“A-ba-ni-bi“有什麼分別吧。