✔ 最佳答案
Q:為什麼會用「黑古勒掘」形容一些黑色東西?
北方方言中,有一常用詞為「黑咕隆咚(或作黑古隆咚/黑古隆冬)」,應為此詞的詞源。以下是一些文獻記載:
黑咕隆咚:
(1)楊朔《三千里江山》第十二段:「四圍黑咕隆咚的,什麼都看不見。」
(2)魏巍《東方》第四部第二章:「他用電棒兒向公路兩旁一照,喝,總有好幾十個黑咕隆咚的大傢伙,橫七豎八地躺在那裡。」
黑古隆咚:
趙樹理《三裡灣放假》:「她來得最早,房子裡還沒有一個人,黑古隆咚連個
燈也沒有點。」
(2)浩然《豔陽天》第五四章:「院子裡黑古隆咚,什麼都看不清楚。」
黑古隆冬:
(1)管樺《井臺上》:「兒子媳婦、孫子媳婦,黑古隆冬就下地。」
(2)周立波《暴風驟雨》第一部六:「他在說起黑瞎子。他說:那玩意兒,黑
古隆冬的,力氣可不小。」
「黑咕隆咚」等都是形容顏色深黑、很黑暗之意。「黑」是描述色彩的形容詞,而「咕隆咚(或古隆咚/古隆冬等)」是北方常用後綴,沒有特別意思,只作強調之用。例如:圓咕隆咚(形容很圓的樣子)、醉咕隆咚(形容喝醉酒的樣子)等。其他常用的北方後綴詞還有巴巴、兮兮、乎乎、森森、撲撲、悠悠、滋滋、油油、騰騰、濛濛、不溜秋、裡吧嘰等,也有相同功用。
至於粵語形容詞「黑古勒特」(hak7 gu2 lak9 dak9),也是形容顏色深黑或很黑暗。其構詞方式與「黑古隆咚」(hak7 gu2 lung4 dung1)相仿,前者「黑」為顏色;後者「古勒特」及「古隆咚」均為綴詞,帶強調語氣成份。再者「隆咚」的韻母均為-ung,但聲母仍為l- 及d-,只要韻母異讀成-ak,則成lak(勒)、dak(特)兩音。因此可以估計「黑古勒特」,應由「黑古隆咚」異讀衍生而來。
至於「黑古勒掘」(hak7 gu2 lak9 gwat9)乃是「黑古勒特」(hak7 gu2 lak9 dak9)再異讀變音而成。此中「特」的聲母d- 變成gw-,得出「掘」音。故「黑古勒掘」由此而生。