日文中級程度文法的問題

2009-03-06 1:38 am
(1)早く春 が 来てほしです。

為什麼不可以用 と 
這題裡的單字是ほし,不是ほしい喔

(2) 妻にはいつもいい服を きせて やりたい。

穿好的衣服應該是用 きて 
答案為什麼會是 きせて 

(3)私は昨日林さんの新しい車に乗せて もらいました 。

主題是 私 應該用あげました
為什麼會是もらいました

(4)ベトナムへ行った時、私はグエンさんに空港まで迎えにきて もらいました 。

主題是 私 應該用あげました
為什麼會是もらいました

(5)試験の時は、辞書を 見てはいけません 。かばんの中にしまってください。

為什麼不可以用 見なくてもいいです

回答 (2)

2009-03-06 7:02 am
✔ 最佳答案
(1)早く春 が 来てほしです。

為什麼不可以用 と 
答:因這裡強調「来てほし」的主語是"春"、故助詞必須用「が」,不是「と」,而「と」是「跟」等意思.

這題裡的單字是ほし,不是ほしい喔
答:ほし=ほしい(形容動詞)希望之意.


(2) 妻にはいつもいい服を きせて やりたい。

穿好的衣服應該是用 きて 

答:這是說想讓妻子何時都能穿上好衣服,「讓...穿」使役句「着せる」的て形=きせて;而「きて」=一般他動詞「着る」(穿)的「て形」、故不適用於使役句。

答案為什麼會是 きせて(正確) 

(3)私は昨日林さんの新しい車に乗せて もらいました 。

主題是 私 應該用あげました
為什麼會是もらいました
答:昨天林先生讓我坐他的新車=坐車的主語是「私」、得到「林さん」的允許坐他的車,坐車的人是「私」、不是「林さん」,所以用「もらいました」。如果相反説「我給林先生坐我的新車」,就要用「あげました」=私は昨日林さんに私の新しい車に乗せてあげました。

(4)ベトナムへ行った時、私はグエンさんに空港まで迎えにきて もらいました 。

主題是 私 應該用あげました
為什麼會是もらいました
答:這句是說:「私」叫「グエンさん」到機場來接「私」、故
是「もらいました」=句形 ~にもらう;如果是「私」去機場接「グエンさん」,就應該用「あげました」=私は空港までグエンさんを迎えに行ってあげました 。

(5)試験の時は、辞書を 見てはいけません 。かばんの中にしまってください。

為什麼不可以用 見なくてもいいです
答:這句主要是講:考試時不許看辭典,請把它收入書包內.〔不許看=見てはいけません(禁止句)〕,而〔見なくてもいい=不用看也可以〕的意思,與原文的禁止文的意思是不符合的.

以上簡答希望能幫助你明白.
2009-03-06 5:53 pm
(1)早く春 が 来てほしです。

”來”的主語是”春天”,所以要用“が”、
而と的用法有: 1並列 2說話 3假定 等. 所以在這里用並不適合

(2) 妻にはいつもいい服を きせて やりたい。

に是用來指向, 這里的指向對象是”妻”
やりたい = 想做
きせて= 讓…穿
而這句很明顯是省略了主語”我”
所以這句翻譯為: 我想讓妻子何時都穿好的衣服. 

(3)私は昨日林さんの新しい車に乗せて もらいました 。

もらいました= 得到了
只看頭和尾就是: 我得到了…
乗せて= 讓…坐
加上中間的內容,即是: 昨天我得到了林讓我坐他/她的新車

(4)ベトナムへ行った時、私はグエンさんに空港まで迎えにきて もらいました 。

這題其實和上一題差不多解法,
先看頭和尾,就是: 我得到了…
空港まで迎えにきて= 到機場來迎接
に = から 意思是”由” ,而這里是”由グエンさん來接我”的意思
即是 我在去ベトナム的時候,得到グエンさん到機場來迎接

(5)試験の時は、辞書を 見てはいけません 。かばんの中にしまってください。
てはいけません = 不可以做… (強烈否定)
なくてもいい = 不…也可以 (可以選擇)


收錄日期: 2021-04-13 16:28:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090305000051KK00977

檢視 Wayback Machine 備份