飛鳥集.泰戈爾

2009-03-04 6:13 am
我想要飛鳥集內容...
由[stray birds if summer] up to [....................thy love]
thx

回答 (2)

2009-03-04 6:41 pm
✔ 最佳答案
《飛鳥集》亦有譯作《漂泊的鳥》,是泰戈爾的代表作之一,也是世界上最傑出的詩集之一。它包括325首清麗的小詩。在作者筆下,白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛合二為一,短小的語句道出了深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。

由 [stray birds of summer] up to [....................thy love] 即是全部325首小詩的內容!! 篇幅太長,不便在此抄錄。


要得到這325首清麗的小詩純英文版本,請前往http://www.archive.org/stream/straybirds00tagoiala/straybirds00tagoiala_djvu.txt

純中文版本 (鄭振鐸譯),請前往
http://www.novelscape.net/wg/t/taigeer/000/002.htm

同時參考中英文本,請前往
http://www.novelscape.net/wg/t/taigeer/001/001.htm
2009-03-05 11:27 pm
泰戈爾的飛鳥集,有不同翻譯為飄鳥集
下面簡介內容
下天的飛鳥 飛到我的窗前唱歌 又飛去了。
秋天的黃葉 它們沒有什么可唱 只嘆息一聲
飛落在那里 世界上一對小小的飄泊者呀
請留下你們的足印在我的文字里。
世界對著它的愛人 把它浩瀚的面具揭下了
它變小了 小如一首歌 小如一回永恒的接吻。
是大地的淚點 使他的微笑保持著青春不謝。
如果你因失去了 太陽而流淚
那么你也將失去群星了。
跳舞著的流水呀 在你途中的泥沙 要求你的歌聲
你的流動呢 你肯攜瘸足的泥沙而俱下麼?
她的熱切的臉 如夜雨似的 攪擾著我的夢魂。
有一次 我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了 卻知道我們原是相親相愛的。
憂思在我的心里平靜下去
正如暮色降臨在寂靜的山林中。
海水呀 你說的是什麼 是永恒的疑問
天空呀 你回答的話是什麼 是永恒的沉默。
靜靜地聽 我的心呀 聽那世界的低語
這是它對你求愛的表示呀!
創造的神秘 有如夜間的黑暗 是偉大的
而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
不要因為峭壁是高的 便讓你的愛情坐在峭壁上。
我今晨坐在窗前 世界如一個路人似的
停留了一會兒 向我點點頭又走過去了。
你看不見你自己 你所看見的只是你的影子。
神呀 我的那些愿望真是愚蠢呀
它們雜在你的歌聲中喧叫著呢 讓我只是靜聽著吧。
我不能選擇那最好的 是那最好的選擇我。
那些把燈背在背上的人 把他們的影子投到了自己前面
我的存在 對我是一個永久的神奇 這就是生活。
我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。
你是誰呢 那樣的沉默著 我不過是一朵花。
人不過是一個初生的孩子 他的力量 就是生長的力量
神希望我們報答他 在於他送給我們的花朵
而不在於太陽和土地 光明如一個裸體的孩 子
快快活活地在綠葉當中游戲 它不知道人是會欺榨的
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖擊著
以熱淚在上邊寫著她的題記。
神自己的清晨 在他自己看來也是新奇的。
生命從世界得到資產 愛情使他得到價值
枯竭的河床 并不感謝它的過去。
鳥兒愿為一朵雲 雲兒愿為一支鳥
瀑布歌唱道 我得到自由時便有了歌聲了。
未完
請瀏覽網頁:
http://web2.tcsssh.tc.edu.tw/school/guowenke/books/gudianshici/158.htm


收錄日期: 2021-04-13 16:29:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090303000051KK01847

檢視 Wayback Machine 備份