請問: [ 跪地餵豬乸] 這句廣東話用英文是怎樣寫 ?

2009-03-01 5:49 pm








中 日 同 意
不 讓 釣 魚 島 問 題
影 響 關 係




2009-03-01 HKT 03:14






圖片參考:http://www.rthk.org.hk/APSuppics/news_icon_audio.gif


圖片參考:http://www.rthk.org.hk/rthk/news/img/but_news_listen0real.gif

李寶玲報道




圖片參考:http://www.rthk.org.hk/APSuppics/news_icon_vidcam.gif


圖片參考:http://www.rthk.org.hk/rthk/news/img/but_news_watch0.gif

李寶玲報道















圖片參考:http://www.rthk.org.hk/APSuppics/mfile_55_563210_1.jpg


楊潔篪和中曾根弘文在北京釣魚台國賓館會談(路透社)
外 長 楊 潔 篪 與 訪 華 的 日 本 外 相 中 曾 根 弘 文 會 談 時 , 重 申 中 方 對 釣 魚 島 問 題 的 立 場 , 要 求 日 方 謹 言 慎 行 。 雙 方 同 意 , 不 會 讓 釣 魚 島 主 權 問 題 影 響 中 日 關 係 全 局 。
中 曾 根 又 說 , 日 方 關 注 中 國 軍 費 開 支 增 加 。 楊 潔 篪 說 , 中 方 正 增 加 軍 費 開 支 的 透 明 度 。
談 到 經 濟 危 機 , 兩 人 同 意 , 需 要 對 抗 貿 易 保 護 主 義 。 雙 方 又 就 北 韓 將 會 發 射 彈 道 導 彈 問 題 達 成 共 識 , 認 爲 北 韓 不 應 採 取 威 脅 到 地 區 和 平 與 安 全 的 行 動 , 要 求 平 壤 自 我 約 束 。

回答 (3)

2009-03-01 6:41 pm
✔ 最佳答案
可以這樣說:
stoop to survive or stoop to conquer

2009-03-05 18:05:07 補充:
正如樓主在意見欄在yahoo字典中找到:

stoop 解作屈尊,而「跪地餵豬乸」就是有屈尊的意思。
2009-03-02 7:52 pm
Unwillingly
Reluctantly
Against one's mind (wish).
I am doing this unwillingly, however, reluctantly,
I have to do it even it's against my wish.
參考: Own
2009-03-01 7:07 pm
1. 屈身,彎腰[(+down)]
He has to stoop to get through the tunnel.
他得彎下腰走過地道。
2. 彎腰駝背,佝僂
His father stoops from age.
他父親因年邁而身體佝僂。
3. 卑躬屈膝,自貶,墮落[(+to)]
I think he'd never stoop to stealing.
我認為他不至墮落到偷竊的地步。
4. 屈尊
5. 屈服
6. 俯衝下撲
vt.

2009-03-01 11:07:43 補充:
vt.
1. 俯曲,屈,彎
He was a little stooped over.
他略有一些佝僂。
2. 自貶;墮落
n.[S]
1. 彎腰,屈身;駝背
My uncle walks with a stoop.
我伯父走路時弓著背。
2. 屈尊;自貶,墮落
3. 俯衝下撲
The hawk descended in a vertical stoop on its quarry.
鷹向它的獵物直衝而下。

2009-03-01 11:10:41 補充:
conquer
攻克,攻取
conquerable
可征服的;可獲勝的
conqueringly
耀武揚威地
conqueror
征服者,勝利者[C]


收錄日期: 2021-04-19 21:27:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090301000051KK00412

檢視 Wayback Machine 備份