請問日語的你好、晚安、桑和君的問題(15點)

2009-03-02 6:27 am
看卡通的時候,
裡面某人介紹朋友給別人認識,
朋友打招呼的方式似乎會有
こんにちは  どうも 兩種說法
(KONICHIWA) (DOMO)

どうも字幕翻譯翻你好,
どうも也是你好的意思嗎?
別的地方似乎都是「謝謝」的意思...

晚安的 おやすみ こんばんは 兩種
   (OYASUMI) (KONBANWA)
各有什麼不同呢?

關於放在名字後面的稱呼,
さん跟君的差別在哪?

回答 (3)

2009-03-02 6:39 am
✔ 最佳答案
こんにちは
是日本人不管關係多好都可以通用的招呼語
不管到哪只要是中午或下午都可以用這句

どうも
用法就多了
意思大概是翻做(實在是,真的是,非常)
比較常見的意思是「你好」「謝謝」「不好意思」「再見」等
一般用在輕鬆場合
它是一個萬用語
包含了各種打招呼的情緒
丟下一句「どうも」來充場面,要表達的心意應該就八九不離十了


おやすみ
一般都是用再要就寢
或是對人就寢時的一種說法

こんばんは 
是日本人晚上間的招呼語~~晚上一般都會用這句

さん
是對任何人都可以用的~~意味先生小姐
不管是熟或不熟用這句都表達禮貌的行為


是比較親密型的朋友才會這麼說的~
這句一般女生對一個親密朋友的男生講比較多
參考: 學習日文的成果
2009-03-03 6:51 am
「こんにちは」元本意為[午安],現變成[你好]。
「どうも」=副詞、原意為[很],下面應該再接謝意,賠罪,祝福,安慰等,現都已省掉。廣泛用於打招呼。
「おやすみ」「こんばんは」都是[晚安]之意。不過「おやすみ」適合於分開時及就寢時之用,晚上見面時該用「こんばんは」。
「さん」=先生,小姐,同學均用。君(くん)對同輩/晚輩適用,對女生很少用。
2009-03-02 6:54 am
こんにちは=>是很正式的"您好",很正式的日文文法比較有規矩的說法。
どうも=>是口語化的說法,單純打招呼用的,常常用在很熟的朋友上,用在不熟或長輩上是很不禮貌的,可以翻譯成"總是受您照顧總是麻煩您,謝謝"

おやすみ=>是在晚上睡覺前所說的"晚安"
こんばんは=>是到了晚上和親朋好友打招呼用的,白天用こんにちは晚上用こんばんは,這樣解釋不知您是否可以了解

さん=>是敬語,如:某某先生
君=>是對晚輩用的文法,千萬不能用在長輩上,如:小王,小李,
様=>是最敬語,通常口語上是不會說出來的,大部份是用在書信上


要知道日文中的差異真的要去了解其文化才能真正了解字面上的差異
等到了解其差異後,再去讀原文時,會有看翻譯書所沒有的樂趣


收錄日期: 2021-04-27 16:13:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090301000015KK12628

檢視 Wayback Machine 備份